abaev-xml/entries/abaev_cal.xml

119 lines
8.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cal</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_cal" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4841e66" type="lemma"><orth>cal</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4841e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сколько</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>how many</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d4841e79">
<re xml:id="re_d4841e81">
<form xml:id="form_d4841e83" type="lemma"><orth>caldær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4841e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>несколько</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>some</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4841e97">
<form xml:id="form_d4841e99" type="lemma"><orth>calæm</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4841e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>который (по счету)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>which number</q>
</abv:tr></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; другое слово для ‘сколько’ — <ref type="xr" target="#entry_cas"/></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; another word for how much<ref type="xr" target="#entry_cas"/></note>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d4841e122">
<note type="comment" xml:lang="ru">по употреблению они четко различаются; после
<hi rendition="#rend_italic">cal</hi> стоит всегда единица счета в родительном падеже: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">these words clearly differ in collocations;
there is always a counted name in genitive case before <hi rendition="#rend_italic">cal</hi>: </note>
<re xml:id="re_d4841e130">
<form xml:id="form_d4841e132" type="lemma"><orth>cal bony</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4841e135"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сколько дней</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>how many days</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d4841e146">
<form xml:id="form_d4841e148" type="lemma"><orth>cal bæxy</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4841e151"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сколько лошадей</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>how many horses</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4841e163">
<abv:example xml:id="example_d4841e165">
<quote>cal xatty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сколько раз</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>how many times</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4841e180">
<quote>acalawal azy cæryn dæ xæʒary</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>столько лет я живу в твоем доме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I have been living in your house for so many years</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>III
119</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru"><hi rendition="#rend_italic">Cal</hi> образовалось из <ref type="xr" target="#entry_cy"/> |
<hi rendition="#rend_italic">ci</hi> ‘что’ и <ref type="xr" target="#entry_wal_1"/> ‘столько’ (как <ref type="xr" target="#entry_cavær"/> ‘какой’ из <hi rendition="#rend_italic">cy</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wavær</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">ci</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wavær</hi>). Ср. по структуре <mentioned corresp="#mentioned_d4841e246" xml:id="mentioned_d4841e209" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ra-oden</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4841e251" xml:id="mentioned_d4841e214" xml:lang="de"><lang/>
<w>wie-viel</w>
<gloss><q>сколько</q></gloss></mentioned> и т. п. <hi rendition="#rend_italic">Cal</hi> и <ref type="xr" target="#entry_wal_1"/> соответствуют <mentioned corresp="#mentioned_d4841e262" xml:id="mentioned_d4841e225" xml:lang="sog"><lang/>
<w>č'βr—w'βr</w>
<gloss><q>сколько—столько</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_cas"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_wal_1"/>
‘столько’.</etym>
<etym xml:lang="en"><hi rendition="#rend_italic">Cal</hi> derived from <ref type="xr" target="#entry_cy"/> |
<hi rendition="#rend_italic">ci</hi> what and <ref type="xr" target="#entry_wal_1"/> this much (like <ref type="xr" target="#entry_cavær"/> which from <hi rendition="#rend_italic">cy</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wavær</hi> |
<hi rendition="#rend_italic">ci</hi>-<hi rendition="#rend_italic">wavær</hi>). Cf. by the structure <mentioned corresp="#mentioned_d4841e209" xml:id="mentioned_d4841e246" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ra-oden</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4841e214" xml:id="mentioned_d4841e251" xml:lang="de"><lang/>
<w>wie-viel</w>
<gloss><q>how much/many</q></gloss></mentioned> etc. <hi rendition="#rend_italic">Cal</hi> and <ref type="xr" target="#entry_wal_1"/> correspond <mentioned corresp="#mentioned_d4841e225" xml:id="mentioned_d4841e262" xml:lang="sog"><lang/>
<w>č'βr—w'βr</w>
<gloss><q>how much—this much</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_cas"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_wal_1"/> this
much.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>