abaev-xml/entries/abaev_caldæn.xml

76 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caldæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_caldæn" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d4871e66" type="lemma"><orth>caldæn</orth><form xml:id="form_d4871e68" type="variant"><orth>caldængæ</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4871e71">
<sense xml:id="sense_d4871e74">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пока</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>untill</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d4871e83">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>до тех пор, пока</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4871e89">
<abv:example xml:id="example_d4871e91">
<quote>caldæn aci biccew togi kʽuboræ jesta, wældæn in mælæt kud næ wa
otæ!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пока этот мальчик не обратится в сгусток крови, до тех пор да не
будет ему смерти!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>until this boy turns into a clot of blood, let him not die!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
76</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_cal"/> ‘сколько’. Элемент
-<hi rendition="#rend_italic">dæn</hi> <bibl><author>А. Шегрен</author></bibl> сближает с <mentioned corresp="#mentioned_d4871e151" xml:id="mentioned_d4871e118" xml:lang="ka"><lang/>
<w>-den</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d4871e156" xml:id="mentioned_d4871e123" xml:lang="ka"><lang/>
<w>raoden</w>
<gloss><q>сколь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4871e164" xml:id="mentioned_d4871e131" xml:lang="ka"><w>egoden</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4871e168" xml:id="mentioned_d4871e135" xml:lang="ka"><w>esoden</w>
<gloss><q>столь</q></gloss></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_waldæn"/> ‘до тех пор’,</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_cal"/> how much. The
element -<hi rendition="#rend_italic">dæn</hi> <bibl><author>А. Шегрен</author></bibl> connects with
<mentioned corresp="#mentioned_d4871e118" xml:id="mentioned_d4871e151" xml:lang="ka"><lang/>
<w>-den</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d4871e123" xml:id="mentioned_d4871e156" xml:lang="ka"><lang/>
<w>raoden</w>
<gloss><q>(how) many</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4871e131" xml:id="mentioned_d4871e164" xml:lang="ka"><w>egoden</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4871e135" xml:id="mentioned_d4871e168" xml:lang="ka"><w>esoden</w>
<gloss><q>so</q></gloss></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_waldæn"/> until,</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>