64 lines
4.6 KiB
XML
64 lines
4.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">caryncxa</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_caryncxa" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3164e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>caryncxa</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d3164e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>carincxa</orth><form xml:id="form_d3164e71" type="variant"><orth>sarinca</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3164e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>саранча</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>locust</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3164e84">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3164e86">
|
|||
|
<quote>maretæ carincxa, mistitæ, urutæ æma ændær æznaggadægængutæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>истребляйте саранчу, мышей, крыс и других вредителей</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>extirpate locusts, mice, rats and other pests</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>V 61</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Очевидна связь с <mentioned corresp="#mentioned_d3164e130" xml:id="mentioned_d3164e108" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>саранча</w></mentioned>. Неясно, однако, имело ли место заимствование из
|
|||
|
одного языка в другой, или оба языка усвоили слово из какого-то третьего
|
|||
|
источника. <mentioned corresp="#mentioned_d3164e135" xml:id="mentioned_d3164e113" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>саранча</w></mentioned> связывают с <mentioned corresp="#mentioned_d3164e140" xml:id="mentioned_d3164e118" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>sarə</w>
|
|||
|
<gloss><q>желтый</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The connection with the word <mentioned corresp="#mentioned_d3164e108" xml:id="mentioned_d3164e130" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>saranča</w></mentioned> is obvious. It is not clear however if there was
|
|||
|
a borrowing from one language to another, or both languages have borrowed this
|
|||
|
word from another source. <mentioned corresp="#mentioned_d3164e113" xml:id="mentioned_d3164e135" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>saranča</w></mentioned> is connected with <mentioned corresp="#mentioned_d3164e118" xml:id="mentioned_d3164e140" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>sarə</w>
|
|||
|
<gloss><q>yellow</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|