85 lines
5.9 KiB
XML
85 lines
5.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dūkani</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_dūkani" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d2223e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dūkani</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d2223e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dukan</orth><form xml:id="form_d2223e71" type="variant"><orth>tukan</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d2223e74"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лавка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>store</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2223e84">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2223e86">
|
|||
|
<quote>dūkanijy sapon balxædton</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>я купил в лавке мыло</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I bought soap in the store</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2223e101">
|
|||
|
<quote>dūkanijy cyræǧtæ lxædton ʒwaræn</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>я покупал в лавке свечи для дзуара</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I bought candles for the <hi rendition="#rend_italic">dzwar</hi> in a store</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>72</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d2223e120">
|
|||
|
<quote>tukanmæ bacudæncæ æma ʒoruncæ somexagmæ: «qumac nin rawæjæ
|
|||
|
kænæ»</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>вошли в лавку и говорят армянину: «продай нам материи»</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they entered a store and say to an Armenian man: ‘sell us some
|
|||
|
material’</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>25</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2223e169" xml:id="mentioned_d2223e142" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>dukkān</w>
|
|||
|
<gloss><q>лавка</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2223e177" xml:id="mentioned_d2223e150" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>dukan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2223e182" xml:id="mentioned_d2223e155" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>dukani</w></mentioned>, а также <mentioned corresp="#mentioned_d2223e187" xml:id="mentioned_d2223e160" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>духан</w></mentioned>. Иронская форма с конечным <hi rendition="#rend_italic">i</hi> усвоена из
|
|||
|
грузинского; дигорская — из какого-то тюркского языка.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2223e142" xml:id="mentioned_d2223e169" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>dukkān</w>
|
|||
|
<gloss><q>store</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2223e150" xml:id="mentioned_d2223e177" xml:lang="trk"><lang/>
|
|||
|
<w>dukan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2223e155" xml:id="mentioned_d2223e182" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>dukani</w></mentioned>, and also <mentioned corresp="#mentioned_d2223e160" xml:id="mentioned_d2223e187" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>duxan</w></mentioned>. The Iron form with <hi rendition="#rend_italic">i</hi> was borrowed from
|
|||
|
Georgian; the Digor one — from some Turkic language.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|