abaev-xml/entries/abaev_dūkani.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

85 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dūkani</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dūkani" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2223e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dūkani</orth></form>
<form xml:id="form_d2223e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dukan</orth><form xml:id="form_d2223e71" type="variant"><orth>tukan</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2223e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лавка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>store</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2223e84">
<abv:example xml:id="example_d2223e86">
<quote>dūkanijy sapon balxædton</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я купил в лавке мыло</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I bought soap in the store</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2223e101">
<quote>dūkanijy cyræǧtæ lxædton ʒwaræn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я покупал в лавке свечи для дзуара</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I bought candles for the <hi rendition="#rend_italic">dzwar</hi> in a store</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>72</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d2223e120">
<quote>tukanmæ bacudæncæ æma ʒoruncæ somexagmæ: «qumac nin rawæjæ
kænæ»</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вошли в лавку и говорят армянину: «продай нам материи»</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they entered a store and say to an Armenian man: sell us some
material</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/><biblScope>25</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d2223e169" xml:id="mentioned_d2223e142" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>dukkān</w>
<gloss><q>лавка</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2223e177" xml:id="mentioned_d2223e150" xml:lang="trk"><lang/>
<w>dukan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2223e182" xml:id="mentioned_d2223e155" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dukani</w></mentioned>, а также <mentioned corresp="#mentioned_d2223e187" xml:id="mentioned_d2223e160" xml:lang="ru"><lang/>
<w>духан</w></mentioned>. Иронская форма с конечным <hi rendition="#rend_italic">i</hi> усвоена из
грузинского; дигорская — из какого-то тюркского языка.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d2223e142" xml:id="mentioned_d2223e169" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>dukkān</w>
<gloss><q>store</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2223e150" xml:id="mentioned_d2223e177" xml:lang="trk"><lang/>
<w>dukan</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2223e155" xml:id="mentioned_d2223e182" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dukani</w></mentioned>, and also <mentioned corresp="#mentioned_d2223e160" xml:id="mentioned_d2223e187" xml:lang="ru"><lang/>
<w>duxan</w></mentioned>. The Iron form with <hi rendition="#rend_italic">i</hi> was borrowed from
Georgian; the Digor one — from some Turkic language.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>