abaev-xml/entries/abaev_dodoj.xml

79 lines
4.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dodoj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dodoj" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4193e66" type="lemma"><orth>dodoj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4193e69"><def xml:lang="ru">возглас угрозы, ужаса</def><def xml:lang="en">exclamation
of threat, horror</def></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4193e75">
<abv:example xml:id="example_d4193e77">
<quote>dodoj, Axmæt!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>горе (тебе), Ахмат!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>woe (to you), Ahmat!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>148</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4193e96">
<quote>dodoj fækænat, mæ rajg˳yræn xæxtæ!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>горе вам, мои родные горы!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>woe to you, my native mountains!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4193e115">
<quote>…jæxædæg ta næm dodoj kæny</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>…а сам он угрожает нам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>…and he himself threatens us</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>102</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4193e134" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>he oj kæd nʽ ajtæ dæddujnag, wæd min wæ særtæ dodojjag!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>если вы не собираетесь этого дать, то горе вашим головам!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>if you are not going to give it, then woe to your heads!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>65</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Междометие с экспрессивным удвоением; ср. <ref type="xr" target="#entry_dædæj"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Interjection with expressive doubling; cf. <ref type="xr" target="#entry_dædæj"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>