abaev-xml/entries/abaev_dys.xml

98 lines
8.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dys</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dys" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d2753e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dys</orth></form>
<form xml:id="form_d2753e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>dus</orth></form>
<sense xml:id="sense_d2753e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рукав</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sleeve</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d2753e82">
<abv:example xml:id="example_d2753e84">
<quote>kærc… jæ ʽfcæggotæj zargæ kæny, jæ dystæj æmʒæǧd, jæ dymǵytæj
kafgæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>шуба своим воротником поет, рукавами отбивает такт, полами пляшет</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the fur coat sings with its collar, beats the beat with its sleeves,
dances with its flaps</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>IV
51</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2753e211" xml:id="mentioned_d2753e106" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*duš-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e216" xml:id="mentioned_d2753e111" xml:lang="ira"><w>dauš-</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e222" xml:id="mentioned_d2753e117" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d2753e228" xml:id="mentioned_d2753e123" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dōš</w>
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e236" xml:id="mentioned_d2753e131" xml:lang="pal"><lang/>
<w>dōš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e242" xml:id="mentioned_d2753e137" xml:lang="yai"><lang/>
<w>dušä</w>
<gloss><q>рукав</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e250" xml:id="mentioned_d2753e145" xml:lang="ae"><lang/>
<w>daoš-</w>
<gloss><q>предплечье</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e258" xml:id="mentioned_d2753e153" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>плечо</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e264" xml:id="mentioned_d2753e159" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>doṣ-</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e272" xml:id="mentioned_d2753e167" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>предплечье</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e278" xml:id="mentioned_d2753e173" xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>dus</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>VII
90</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>рука</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d2753e293" xml:id="mentioned_d2753e188" xml:lang="sla"><lang/>
<w n="0" type="rec">духа</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d2753e299" xml:id="mentioned_d2753e194" xml:lang="ru"><lang/>
<w>пазуха</w></mentioned>. Перенос значения ‘часть тела’ → ‘часть одежды’
естествен; ср. <ref type="xr" target="#entry_ron"/> *‘поясница’ → ‘пояс’,
<hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi> ‘хвост’ → ‘пола’ [см. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/>].<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>31</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d2753e106" xml:id="mentioned_d2753e211" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*duš-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e111" xml:id="mentioned_d2753e216" xml:lang="ira"><w>dauš-</w>
<gloss><q>arm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e117" xml:id="mentioned_d2753e222" xml:lang="ira"><w/>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2753e123" xml:id="mentioned_d2753e228" xml:lang="fa"><lang/>
<w>dōš</w>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e131" xml:id="mentioned_d2753e236" xml:lang="pal"><lang/>
<w>dōš</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e137" xml:id="mentioned_d2753e242" xml:lang="yai"><lang/>
<w>dušä</w>
<gloss><q>sleeve</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e145" xml:id="mentioned_d2753e250" xml:lang="ae"><lang/>
<w>daoš-</w>
<gloss><q>forearm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e153" xml:id="mentioned_d2753e258" xml:lang="ae"><w/>
<gloss><q>shoulder</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e159" xml:id="mentioned_d2753e264" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>doṣ-</w>
<gloss><q>arm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e167" xml:id="mentioned_d2753e272" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>forearm</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2753e173" xml:id="mentioned_d2753e278" xml:lang="x-nuristan"><lang/>
<w>dus</w><note type="comment" xml:lang="en">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>VII
90</biblScope></bibl>)</note>
<gloss><q>arm</q></gloss></mentioned>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d2753e188" xml:id="mentioned_d2753e293" xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">duxa</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d2753e194" xml:id="mentioned_d2753e299" xml:lang="ru"><lang/>
<w>pazuxa</w></mentioned>. The transition of the meaning part of the body
part of the clothes is regular; cf. <ref type="xr" target="#entry_ron"/>
*loinsbelt, <hi rendition="#rend_italic">dumæg</hi> tailflap [см. <ref type="xr" target="#entry_dymæg"/>].%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>31</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>