abaev-xml/entries/abaev_dyvældaxæj.xml

67 lines
4.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dyvældaxæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dyvældaxæj" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d3768e66" type="lemma"><orth>dyvældaxæj</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3768e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в два ряда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in two rows</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3768e82">
<abv:example xml:id="example_d3768e84">
<quote>dyvældaxæj ærbadtysty xæʒary</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в два ряда они расселись в доме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they sat in two rows in the house</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
90</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3768e103">
<quote>dærǧæj dærǧmæ badtysty Æǧ˳yzatæ dyvældax</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>во всю длину в два ряда сидели Агузовы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the Aguzovs were sitting overall in two rows</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
125</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">dy-fældax-æj</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">fældax</hi> — основа глагола <ref type="xr" target="#entry_fældaxyn"/> ‘переворачивать’, -<hi rendition="#rend_italic">æj</hi> — окончание
отложительного падежа.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">dy-fældax-æj</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">fældax</hi> is the stem of the verb
<ref type="xr" target="#entry_fældaxyn"/> reverse, -<hi rendition="#rend_italic">æj</hi> is ablative
case ending.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>