abaev-xml/entries/abaev_dyvældaxæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

67 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dyvældaxæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_dyvældaxæj" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d3768e66" type="lemma"><orth>dyvældaxæj</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3768e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>в два ряда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>in two rows</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3768e82">
<abv:example xml:id="example_d3768e84">
<quote>dyvældaxæj ærbadtysty xæʒary</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в два ряда они расселись в доме</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they sat in two rows in the house</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
90</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3768e103">
<quote>dærǧæj dærǧmæ badtysty Æǧ˳yzatæ dyvældax</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>во всю длину в два ряда сидели Агузовы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the Aguzovs were sitting overall in two rows</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
125</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">dy-fældax-æj</hi>, где <hi rendition="#rend_italic">fældax</hi> — основа глагола <ref type="xr" target="#entry_fældaxyn"/> ‘переворачивать’, -<hi rendition="#rend_italic">æj</hi> — окончание
отложительного падежа.</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">dy-fældax-æj</hi>, where <hi rendition="#rend_italic">fældax</hi> is the stem of the verb
<ref type="xr" target="#entry_fældaxyn"/> reverse, -<hi rendition="#rend_italic">æj</hi> is ablative
case ending.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>