abaev-xml/entries/abaev_evstag.xml

96 lines
6.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">evstag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_evstag" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5144e66" type="lemma"><orth>evstag</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5144e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>редкий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rare</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5144e82">
<form xml:id="form_d5144e84" type="lemma"><orth>evstagmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5144e87"><sense xml:id="sense_d5144e88"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>изредка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>rarely</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5144e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>время от времени</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>from time to time</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. и. <ref type="xr" target="#entry_æstæm"/>, <hi rendition="#rend_italic">æstærn xatt</hi></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; compare Iron <ref type="xr" target="#entry_æstæm"/>, <hi rendition="#rend_italic">æstærn xatt</hi></note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5144e118">
<abv:example xml:id="example_d5144e120">
<quote>dumgæ adæjmagi ǧostæmæ dællæj, arf komæj, Iræfi evstag sur-sur
iscæjxæssidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ветер доносил до человеческих ушей снизу, из глубокого ущелья, редкий
(с перебоями) шум (реки) Ираф</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the wind brought the rare (intermittent) noise of the Iraf (river) to
human ears from below, from a deep gorge</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>6</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5144e139">
<quote>tævdæ æʒæræg bæstiti evstag rawænti fæwuj don</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в жарких пустынных странах в редких местах бывает вода</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in hot desert countries water is found in rare places</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5144e158">
<quote>wo evstag dæ zundæj…</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>будь ты хоть редким по уму…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>even if your intellect is rare…</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/><biblScope>90</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Отделяя суффикс <hi rendition="#rend_italic">-ag</hi>, получаем <hi rendition="#rend_italic">evst</hi>, в котором можно
видеть старое прош. причастие от <hi rendition="#rend_italic">evun</hi> ‘меняться’. Такая форма (с инхоативным
<hi rendition="#rend_italic">s</hi>) могла существовать рядом с обычной <hi rendition="#rend_italic">ivd</hi>, как <hi rendition="#rend_italic">yzdyxst</hi> рядом с
<hi rendition="#rend_italic">yzdyxt</hi> ‘скрученный’ (см. <ref type="xr" target="#entry_yzdūxyn"/>) и
др.</etym>
<etym xml:lang="en">Separating the suffix <hi rendition="#rend_italic">-ag</hi>, we get <hi rendition="#rend_italic">evst</hi>, in which one may
see the old past participle from <hi rendition="#rend_italic">evun</hi> change. Such form (with an
inchoative <hi rendition="#rend_italic">s</hi>) might have existed alongside with the usual <hi rendition="#rend_italic">ivd</hi>, as
<hi rendition="#rend_italic">yzdyxst</hi> exists alongside with <hi rendition="#rend_italic">yzdyxt</hi> twisted (see <ref type="xr" target="#entry_yzdūxyn"/>) etc.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>