99 lines
9.2 KiB
XML
99 lines
9.2 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fædæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fædæg" xml:lang="os-x-iron">
|
|||
|
<form xml:id="form_d5431e66" type="lemma"><orth>fædæg</orth></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d5431e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>сосок</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>nipple</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5431e82">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d5431e84">
|
|||
|
<quote>xæram myn wæd dæ fædæg</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>да будет мне не впрок (молоко) твоего сосца</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>let the milk of your nipple be not for my good</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>25</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d5431e213" xml:id="mentioned_d5431e106" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*pātaka-</w></mentioned> от корня <mentioned corresp="#mentioned_d5431e218" xml:id="mentioned_d5431e111" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>pā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e226" xml:id="mentioned_d5431e119" xml:lang="ira"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>сосать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e232" xml:id="mentioned_d5431e125" xml:lang="ira"><w/><note type="comment" xml:lang="ru">в каузативе</note>
|
|||
|
<gloss><q>поить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e240" xml:id="mentioned_d5431e133" xml:lang="ira"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>кормить</q></gloss></mentioned> (стало быть, образование такое же,
|
|||
|
как в русском <hi rendition="#rend_italic">сосок</hi> от <hi rendition="#rend_italic">сосать</hi>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5431e247" xml:id="mentioned_d5431e140" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>pātā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>выпитое</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e255" xml:id="mentioned_d5431e148" xml:lang="kho"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>питье</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e261" xml:id="mentioned_d5431e154" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>pā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e269" xml:id="mentioned_d5431e162" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>сосать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e275" xml:id="mentioned_d5431e168" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>поить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5431e174" xml:lang="inc-x-old"><w>pātra-,
|
|||
|
pātraka</w>
|
|||
|
<gloss><q>сосуд</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e288" xml:id="mentioned_d5431e181" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>pōtus</w>
|
|||
|
<gloss><q>питье</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5431e189" xml:lang="la"><w>pōto,
|
|||
|
pōtāre</w>
|
|||
|
<gloss><q>пить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e302" xml:id="mentioned_d5431e195" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>πότσς</w>
|
|||
|
<gloss><q>питье</q></gloss></mentioned>. Этот же корень, вероятно, в <ref type="xr" target="#entry_fæzdon"/> ‘вымя’ (из <hi rendition="#rend_italic">*pāt-dān</hi>). Ср. также <ref type="xr" target="#entry_syvædæg"/> (из <hi rendition="#rend_italic">sy-fædæg</hi>) ‘роговая соска’, <ref type="xr" target="#entry_mængvædæg"/> (← <hi rendition="#rend_italic">mæng-fædæg</hi>) ‘курок’ („ложный
|
|||
|
сосок“).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It probably traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d5431e106" xml:id="mentioned_d5431e213" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*pātaka-</w></mentioned> from the root <mentioned corresp="#mentioned_d5431e111" xml:id="mentioned_d5431e218" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>pā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>пить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e119" xml:id="mentioned_d5431e226" xml:lang="ira"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>suck</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e125" xml:id="mentioned_d5431e232" xml:lang="ira"><w/><note type="comment" xml:lang="en">causative</note>
|
|||
|
<gloss><q>give to drink</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e133" xml:id="mentioned_d5431e240" xml:lang="ira"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>feed</q></gloss></mentioned> (thus, the derivation pattern is the
|
|||
|
same as in Russian <hi rendition="#rend_italic">сосок</hi> ‘nipple’ from <hi rendition="#rend_italic">сосать</hi> ‘suck’). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5431e140" xml:id="mentioned_d5431e247" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>pātā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>drunk liquid</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e148" xml:id="mentioned_d5431e255" xml:lang="kho"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>drinking</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e154" xml:id="mentioned_d5431e261" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>pā-</w>
|
|||
|
<gloss><q>drink</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e162" xml:id="mentioned_d5431e269" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>suck</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e168" xml:id="mentioned_d5431e275" xml:lang="inc-x-old"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>give to drink</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5431e281" xml:lang="inc-x-old"><w>pātra-, pātraka</w>
|
|||
|
<gloss><q>vessel</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e181" xml:id="mentioned_d5431e288" xml:lang="la"><lang/>
|
|||
|
<w>pōtus</w>
|
|||
|
<gloss><q>drinking</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d5431e296" xml:lang="la"><w>pōto, pōtāre</w>
|
|||
|
<gloss><q>drink</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5431e195" xml:id="mentioned_d5431e302" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>πότσς</w>
|
|||
|
<gloss><q>drinking</q></gloss></mentioned>. The same root is probably in
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_fæzdon"/> ‘udder’ (from <hi rendition="#rend_italic">*pāt-dān</hi>). Cf.
|
|||
|
also <ref type="xr" target="#entry_syvædæg"/> (from <hi rendition="#rend_italic">sy-fædæg</hi>) ‘pacifier made
|
|||
|
out of a horn’, <ref type="xr" target="#entry_mængvædæg"/> (← <hi rendition="#rend_italic">mæng-fædæg</hi>)
|
|||
|
‘cocking piece’ (literally ‘false nipple’).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|