65 lines
4.5 KiB
XML
65 lines
4.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fældajun</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fældajun" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<form xml:id="form_d3074e66" type="lemma"><orth>fældajun</orth><form xml:id="form_d3074e68" type="participle"><orth>fældatt</orth></form></form>
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d3074e74"><sense xml:id="sense_d3074e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>мочить</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>make wet</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3074e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>смачивать</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>moisten</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3074e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>увлажнять</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>humidify</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3074e103">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d3074e105">
|
|||
|
<quote>Sona … æ særbæddæn æmæ æ xwærujnægti barkʼi tasi
|
|||
|
niffældadta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>Сона вымочила в тазу свою косынку и свой мешочек для провизии</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>Sona soaked her kerchief and her food bag in the basin</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 43</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">fæl-tajun</hi> (← <hi rendition="#rend_italic">*pari-tā-</hi>). См. <ref type="xr" target="#entry_tajyn"/> ‘таять’, <ref type="xr" target="#entry_ūdajyn"/>
|
|||
|
‘мочить’, <ref type="xr" target="#entry_ærtajun"/> ‘купать’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>64</biblScope></bibl> (приводимая <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллером</hi> иронская форма
|
|||
|
не употребительна).</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">fæl-tajun</hi> (← <hi rendition="#rend_italic">*pari-tā-</hi>). See <ref type="xr" target="#entry_tajyn"/> ‘melt’, <ref type="xr" target="#entry_ūdajyn"/>
|
|||
|
‘wet’, <ref type="xr" target="#entry_ærtajun"/> ‘bath’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>64</biblScope></bibl> (an Iron
|
|||
|
form, which is given by <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi>, is not used).</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|