abaev-xml/entries/abaev_fældajun.xml

65 lines
4.5 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fældajun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fældajun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3074e66" type="lemma"><orth>fældajun</orth><form xml:id="form_d3074e68" type="participle"><orth>fældatt</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3074e74"><sense xml:id="sense_d3074e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мочить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>make wet</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3074e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>смачивать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>moisten</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3074e93"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>увлажнять</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>humidify</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3074e103">
<abv:example xml:id="example_d3074e105">
<quote>Sona … æ særbæddæn æmæ æ xwærujnægti barkʼi tasi
niffældadta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Сона вымочила в тазу свою косынку и свой мешочек для провизии</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Sona soaked her kerchief and her food bag in the basin</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_AK"/><biblScope>I 43</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <hi rendition="#rend_italic">fæl-tajun</hi> (← <hi rendition="#rend_italic">*pari-tā-</hi>). См. <ref type="xr" target="#entry_tajyn"/> ‘таять’, <ref type="xr" target="#entry_ūdajyn"/>
‘мочить’, <ref type="xr" target="#entry_ærtajun"/> ‘купать’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>64</biblScope></bibl> (приводимая <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллером</hi> иронская форма
не употребительна).</etym>
<etym xml:lang="en">From <hi rendition="#rend_italic">fæl-tajun</hi> (← <hi rendition="#rend_italic">*pari-tā-</hi>). See <ref type="xr" target="#entry_tajyn"/> melt, <ref type="xr" target="#entry_ūdajyn"/>
wet, <ref type="xr" target="#entry_ærtajun"/> bath.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>64</biblScope></bibl> (an Iron
form, which is given by <hi rendition="#rend_smallcaps">Miller</hi>, is not used).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>