abaev-xml/entries/abaev_fætkʼ0y.xml

103 lines
6.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fætkʼ0y</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fætkʼ0y" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3428e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fætkʼ˳y</orth></form>
<form xml:id="form_d3428e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fætkʼu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3428e72"><sense xml:id="sense_d3428e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>яблоко</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>apple</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3428e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>яблоня</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>apple tree</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3428e92">
<form xml:id="form_d3428e94" type="lemma"><orth>fætk˳ʼy bælas</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3428e97"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>яблоня</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>apple tree</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3428e108">
<abv:example xml:id="example_d3428e110">
<quote>wydī syn īw fætk˳ʼy bælas, æmæ jyl zadī īw fætk˳ʼy afæʒæj
afæʒmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>была у них одна яблоня, и росло на ней одно яблоко за целый год</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they had one apple tree, and one apple grew on it in a whole year</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
5</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3428e129">
<quote>fætk˳ʼyjyl abadtysty ærtæ marǧy</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>три птицы сели на яблоню</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>three birds sat on an apple tree</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>14</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3428e148" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>i fætkʼu… izæræj tala rawaʒidæ, æ dedenæg rafadidæ, rafætkʼu widæ,
sæwmæmæ ba æǧzælun raidaidæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>яблоня с вечера пускала росток, покрывалась цветами, давала яблоки, а
к утру начинала осыпаться</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the apple tree sprouted in the evening, got covered with flowers,
gave apples, and by morning its leaves began to fall</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
5</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3428e170" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>tawæg fætkʼu</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кислое яблоко</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sour apple</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
73</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Происхождение не известно.</etym>
<etym xml:lang="en">The origin is unknown.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>