abaev-xml/entries/abaev_fūtæg.xml

56 lines
4.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fūtæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_fūtæg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d64e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fūtæg</orth></form>
<form xml:id="form_d64e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fotæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d64e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лебеда садовая</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>garden orach</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">По звуковому облику слово представляется иранским.
Восстанавливаемая форма — <mentioned corresp="#mentioned_d64e115" xml:id="mentioned_d64e84" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pauθaka-</w></mentioned>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d64e120" xml:id="mentioned_d64e89" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pūta-</w></mentioned> или <mentioned corresp="#mentioned_d64e125" xml:id="mentioned_d64e94" xml:lang="peo"><lang/>
<w>kapautaka-</w>
<gloss><q>синий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d64e133" xml:id="mentioned_d64e102" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kapota-</w><note type="comment" xml:lang="ru"> (с отпадением начального
<hi rendition="#rend_italic">ka-</hi>?)</note>
<gloss><q>серый</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Due to the sound form of the word, it appears to be Iranian. The
recoverable form is <mentioned corresp="#mentioned_d64e84" xml:id="mentioned_d64e115" xml:lang="ira"><lang/>
<w>*pauθaka-</w></mentioned>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d64e89" xml:id="mentioned_d64e120" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>pūta-</w></mentioned> or <mentioned corresp="#mentioned_d64e94" xml:id="mentioned_d64e125" xml:lang="peo"><lang/>
<w>kapautaka-</w>
<gloss><q>blue</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d64e102" xml:id="mentioned_d64e133" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kapota-</w><note type="comment" xml:lang="en"> (with disappearance
of the initial <hi rendition="#rend_italic">ka-</hi>?)</note>
<gloss><q>gray</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>