82 lines
5.9 KiB
XML
82 lines
5.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fadyn_2</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fadyn_2" n="2" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d314e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fadyn</orth><form xml:id="form_d314e68" type="participle"><orth>fast</orth></form></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d314e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fadun</orth><form xml:id="form_d314e73" type="participle"><orth>fast</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d314e76"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>покрываться сыпью</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>break out in a rash</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d314e86">
|
|||
|
<form xml:id="form_d314e88" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fadynæg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d314e91" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fadængæ</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d314e94"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>корь</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>measles</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d314e104" xml:lang="os-x-digor"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>распускаться (о цветке)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>blossom out</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в дигорском также</note><note type="comment" xml:lang="en">in Digor it also means</note></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d314e121">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d314e123">
|
|||
|
<quote>jæ bwar rafasta</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>его тело покрылось сыпью</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>his body got covered with a rash</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно. Если допустить, что в основе лежит
|
|||
|
понятие „красноты“ (ср. <mentioned corresp="#mentioned_d314e175" xml:id="mentioned_d314e142" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼitela</w>
|
|||
|
<gloss><q>корь</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d314e183" xml:id="mentioned_d314e150" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼiteli</w>
|
|||
|
<gloss><q>красный</q></gloss></mentioned>), то можно сблизить с <mentioned corresp="#mentioned_d314e191" xml:id="mentioned_d314e158" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>pāṭala-</w>
|
|||
|
<gloss><q>бледнокрасный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d314e199" xml:id="mentioned_d314e166" xml:lang="inc-x-old"><w>paṭala-</w>
|
|||
|
<gloss><q>нанесенное краской пятно на теле</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The origin is not clear. If one assumes that there is the
|
|||
|
concept of ‘redness’ in the stem (cf. <mentioned corresp="#mentioned_d314e142" xml:id="mentioned_d314e175" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼitela</w>
|
|||
|
<gloss><q>measles</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d314e150" xml:id="mentioned_d314e183" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>cʼiteli</w>
|
|||
|
<gloss><q>red</q></gloss></mentioned>), then it is possible to relate this
|
|||
|
word to <mentioned corresp="#mentioned_d314e158" xml:id="mentioned_d314e191" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>pāṭala-</w>
|
|||
|
<gloss><q>light red</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d314e166" xml:id="mentioned_d314e199" xml:lang="inc-x-old"><w>paṭala-</w>
|
|||
|
<gloss><q>paint stain on a body</q></gloss></mentioned>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|