274 lines
24 KiB
XML
274 lines
24 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fyr_2</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_fyr_2" n="2" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1883e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fyr</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1883e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fur</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1883e72"><sense xml:id="sense_d1883e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>очень</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>very</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1883e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>много</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в сложных словах)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in compound words)</note><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>many</q>
|
|||
|
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (в сложных словах)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (in compound words)</note></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1883e100">
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">самостоятельно в значении ‘много’
|
|||
|
употребляется <ref type="xr" target="#entry_bīræ"/> | <hi rendition="#rend_italic">bewræ</hi>, но
|
|||
|
сравнительная степень образуется не от <hi rendition="#rend_italic">bīræ</hi>, а от <hi rendition="#rend_italic">fyr</hi>: </note>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">the word <ref type="xr" target="#entry_bīræ"/> | <hi rendition="#rend_italic">bewræ</hi> is used independently in the meaning ‘many’, however, the
|
|||
|
comparative form is derived not from <hi rendition="#rend_italic">bīræ</hi>, but from <hi rendition="#rend_italic">fyr</hi>: </note>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1883e112" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>fyldær</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1883e115" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>fuldær</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1883e118"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>больше</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>more</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1883e129">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1883e131" type="lemma"><orth>fyrʒyrd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1883e134"><sense xml:id="sense_d1883e135"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>многословие</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>verbosity</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1883e144"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>многословный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>verbose</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1883e156">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1883e158" type="lemma"><orth>fyrxærd</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1883e161"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>обжорство</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>gluttony</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1883e172">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1883e174" type="lemma"><orth>fyrcinæj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1883e177"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>от избытка радости</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>because of an excess of joy</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1883e188">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1883e190" type="lemma"><orth>fyrmæstæj</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1883e193"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>в гневе</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>in (a fit of) anger</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1883e204">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1883e206">
|
|||
|
<quote>bīræǧaw k˳y fyr æfsæst, k˳y fyr stong</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>подобно волку то слишком сыт, то слишком голоден</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>sometimes too full, sometimes too hungry like a wolf</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
|
|||
|
195</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1883e225">
|
|||
|
<quote>(gædy) fyrmæstæj anyxta jæ sær</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>(кот) в сильном неудовольствии почесал голову</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>(the cat) scratched its head in great displeasure</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>93</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1883e244">
|
|||
|
<quote>je raǧ afastī fyr nærstæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>его хребет треснул от сильного разбухания</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>his spine cracked from severe swelling</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>93</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1883e263" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>cærmin xodæ fur færsmæ, æ kærcæ fur divil</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>меховая шапка сильно набекрень, шуба сильно потрепанная</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>a fur hat is very aslant, a fur coat is very shabby</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>18</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1883e285" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>cæwun ǧæwuj sæ fur idard</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>идти им надо очень далеко</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>they have to go very far</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>68</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1883e308" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>æ fur qurmæj æ zærdæ ixaldæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>от сильного горя у нее разрывалось сердце</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>her heart was breaking from intense grief</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>12%l8–9%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1883e330" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>xor, kʼævda ka næ fæjidta fur imonawæj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кто не видел солнца и непогоды от чрезмерной изнеженности…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>who has not seen the sun and bad weather because of excessive
|
|||
|
delicacy…</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>28%l1%l</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1883e352" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>warzton wæd furberæ æz oj</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>я тогда очень сильно любил ее</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>I loved her very much then</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes."/><biblScope>77</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Общеиндоевропейское слово. Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1883e589" xml:id="mentioned_d1883e377" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*paru-</w></mentioned> с перебоем <hi rendition="#rend_italic">a</hi> → <hi rendition="#rend_italic">u</hi> → <hi rendition="#rend_italic">y</hi>, как в <ref type="xr" target="#entry_fys"/> ( ← <hi rendition="#rend_italic">pasu-</hi>), <ref type="xr" target="#entry_myd"/> ( ← <hi rendition="#rend_italic">madu</hi>) и др. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1883e598" xml:id="mentioned_d1883e386" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>pur</w>
|
|||
|
<gloss><q>очень много</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e606" xml:id="mentioned_d1883e394" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>слишком</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d1883e613" xml:id="mentioned_d1883e401" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>purxvār</w>
|
|||
|
<gloss><q>обжора</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e621" xml:id="mentioned_d1883e409" xml:lang="fa"><w>purgū</w>
|
|||
|
<gloss><q>многоречивый</q></gloss></mentioned> и т. п.; ср. соответствующие
|
|||
|
осетинские выражения),<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note>
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1883e630" xml:id="mentioned_d1883e418" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>pər</w>
|
|||
|
<gloss><q>очень</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e638" xml:id="mentioned_d1883e426" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>pür</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d1883e643" xml:id="mentioned_d1883e431" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>pürxür</w>
|
|||
|
<gloss><q>обжора</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d1883e652" xml:id="mentioned_d1883e440" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>pharu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e657" xml:id="mentioned_d1883e445" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>paru</w>
|
|||
|
<gloss><q>много</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e665" xml:id="mentioned_d1883e453" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>pouru-, pauru-</w>
|
|||
|
<gloss><q>много</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e673" xml:id="mentioned_d1883e461" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>очень</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e679" xml:id="mentioned_d1883e467" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>многочисленный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e685" xml:id="mentioned_d1883e473" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>частый</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e692" xml:id="mentioned_d1883e480" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>обильный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e698" xml:id="mentioned_d1883e486" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>puru-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e703" xml:id="mentioned_d1883e491" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>pilus</w>
|
|||
|
<gloss><q>обильный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e711" xml:id="mentioned_d1883e499" xml:lang="lt"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>полный</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e717" xml:id="mentioned_d1883e505" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>filu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e722" xml:id="mentioned_d1883e510" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>viel</w>
|
|||
|
<gloss><q>многий</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d1883e519" xml:lang="de"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>много</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e731" xml:id="mentioned_d1883e525" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>πολύς</w>
|
|||
|
<gloss><q>многий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e736" xml:id="mentioned_d1883e533" xml:lang="grc"><w>πολύ</w>
|
|||
|
<gloss><q>много</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d1883e742" xml:id="mentioned_d1883e539" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>filu-waúrdei</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d1883e747" xml:id="mentioned_d1883e544" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>πολυ-λογία</w></mentioned> = ос. <hi rendition="#rend_italic">fyrʒyrd</hi> ‘многословие’). В первой
|
|||
|
части некоторых <hi rendition="#rend_bold">скифских</hi> имен можно предполагать это же слово: <mentioned corresp="#mentioned_d1883e752" xml:id="mentioned_d1883e549" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w>Φοργα-βακος</w></mentioned> = ос. <hi rendition="#rend_italic">fur-ǧawæg</hi> ‘много потребляющий’,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1883e757" xml:id="mentioned_d1883e555" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w>Φορίαυος</w></mentioned> = ос. <hi rendition="#rend_italic">fur</hi>-<ref type="xr" target="#entry_jæw"/> ‘имеющий много проса’. Ср. <ref type="xr" target="#entry_fyldær"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
|
|||
|
54</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>19, 23</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>67</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="ru">Abt. III, Bd. II, стр.
|
|||
|
247</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>176, 213</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A common Indo-European word. It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1883e377" xml:id="mentioned_d1883e589" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<w>*paru-</w></mentioned> with the alternation <hi rendition="#rend_italic">a</hi> → <hi rendition="#rend_italic">u</hi> → <hi rendition="#rend_italic">y</hi>, as in
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_fys"/> ( ← <hi rendition="#rend_italic">pasu-</hi>), <ref type="xr" target="#entry_myd"/> ( ← <hi rendition="#rend_italic">madu</hi>) etc. Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d1883e386" xml:id="mentioned_d1883e598" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>pur</w>
|
|||
|
<gloss><q>very much</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e394" xml:id="mentioned_d1883e606" xml:lang="fa"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>too much</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d1883e401" xml:id="mentioned_d1883e613" xml:lang="fa"><lang/>
|
|||
|
<w>purxvār</w>
|
|||
|
<gloss><q>overeater</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e409" xml:id="mentioned_d1883e621" xml:lang="fa"><w>purgū</w>
|
|||
|
<gloss><q>talkative</q></gloss></mentioned> etc.; cf. corresponding Ossetic
|
|||
|
expression),<note type="footnote" n="1"> PUT NOTE HERE </note>
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1883e418" xml:id="mentioned_d1883e630" xml:lang="ku"><lang/>
|
|||
|
<w>pər</w>
|
|||
|
<gloss><q>very</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e426" xml:id="mentioned_d1883e638" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>pür</w></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d1883e431" xml:id="mentioned_d1883e643" xml:lang="wbl"><lang/>
|
|||
|
<w>pürxür</w>
|
|||
|
<gloss><q>overeater</q></gloss></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d1883e440" xml:id="mentioned_d1883e652" xml:lang="kho"><lang/>
|
|||
|
<w>pharu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e445" xml:id="mentioned_d1883e657" xml:lang="peo"><lang/>
|
|||
|
<w>paru</w>
|
|||
|
<gloss><q>many</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e453" xml:id="mentioned_d1883e665" xml:lang="ae"><lang/>
|
|||
|
<w>pouru-, pauru-</w>
|
|||
|
<gloss><q>many</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e461" xml:id="mentioned_d1883e673" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>very</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e467" xml:id="mentioned_d1883e679" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>numerous</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e473" xml:id="mentioned_d1883e685" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>frequent</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e480" xml:id="mentioned_d1883e692" xml:lang="ae"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>abundant</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e486" xml:id="mentioned_d1883e698" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
|
|||
|
<w>puru-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e491" xml:id="mentioned_d1883e703" xml:lang="lt"><lang/>
|
|||
|
<w>pilus</w>
|
|||
|
<gloss><q>abundant</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e499" xml:id="mentioned_d1883e711" xml:lang="lt"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>full</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e505" xml:id="mentioned_d1883e717" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>filu</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e510" xml:id="mentioned_d1883e722" xml:lang="de"><lang/>
|
|||
|
<w>viel</w>
|
|||
|
<gloss><q>many</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e525" xml:id="mentioned_d1883e731" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>πολύς</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1883e533" xml:id="mentioned_d1883e736" xml:lang="grc"><w>πολύ</w>
|
|||
|
<gloss><q>many</q></gloss></mentioned> (<mentioned corresp="#mentioned_d1883e539" xml:id="mentioned_d1883e742" xml:lang="got"><lang/>
|
|||
|
<w>filu-waúrdei</w></mentioned> = <mentioned corresp="#mentioned_d1883e544" xml:id="mentioned_d1883e747" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>πολυ-λογία</w></mentioned> = Ossetic <hi rendition="#rend_italic">fyrʒyrd</hi> ‘verbosity’). In the
|
|||
|
first part of some <hi rendition="#rend_bold">Scythian</hi> names may be the same word: <mentioned corresp="#mentioned_d1883e549" xml:id="mentioned_d1883e752" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w>Φοργα-βακος</w></mentioned> = Ossetic <hi rendition="#rend_italic">fur-ǧawæg</hi> ‘consuming a lot’,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d1883e555" xml:id="mentioned_d1883e757" xml:lang="xsc"><lang/>
|
|||
|
<w>Φορίαυος</w></mentioned> = Ossetic <hi rendition="#rend_italic">fur</hi>-<ref type="xr" target="#entry_jæw"/> ‘having a lot of millet’. Compare with <ref type="xr" target="#entry_fyldær"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 54</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>19,
|
|||
|
23</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/><biblScope>67</biblScope></bibl>. —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KPF"/><biblScope xml:lang="en">Abt. III, Bd.
|
|||
|
II, p. 247</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>176, 213</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1">В перс. <hi rendition="#rend_italic">pur</hi> совпали старые <hi rendition="#rend_italic">*paru</hi>
|
|||
|
‘много’ и <hi rendition="#rend_italic">рṛna</hi> ‘полный’.</note>
|
|||
|
<note type="footnote" xml:lang="en" n="1">Old <hi rendition="#rend_italic">*paru</hi> ‘many’ and <hi rendition="#rend_italic">рṛna</hi> ‘full’
|
|||
|
coincided in Persian <hi rendition="#rend_italic">pur</hi>.</note>
|
|||
|
<note type="internal">возможно нужно еще добавить какие-нибудь хрефы</note>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|