abaev-xml/entries/abaev_gænax.xml

66 lines
4.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gænax</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gænax" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3623e66" type="lemma"><orth>gænax</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3623e69"><sense xml:id="sense_d3623e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дом-крепость</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fortress house</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3623e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>укрепленный дом</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fortified house</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3623e89">
<abv:example xml:id="example_d3623e91">
<quote>Tīby gænæxtæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дома-крепости (селения) Тиб</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fortified houses of (the village of) Tib</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Старое заимствование из <mentioned corresp="#mentioned_d3623e138" xml:id="mentioned_d3623e109" xml:lang="trk"><lang/>
<w>konak, qonaq</w>
<gloss><q>большой дом</q></gloss></mentioned>? Ср. идущее отсюда же
<mentioned corresp="#mentioned_d3623e146" xml:id="mentioned_d3623e117" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>konagi</w>
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3623e154" xml:id="mentioned_d3623e125" xml:lang="lzz"><w/>
<gloss><q>дворец</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/><biblScope>157</biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">An old borrowing from <mentioned corresp="#mentioned_d3623e109" xml:id="mentioned_d3623e138" xml:lang="trk"><lang/>
<w>konak, qonaq</w>
<gloss><q>big house</q></gloss></mentioned>? Compare with <mentioned corresp="#mentioned_d3623e117" xml:id="mentioned_d3623e146" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>konagi</w>
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3623e125" xml:id="mentioned_d3623e154" xml:lang="lzz"><w/>
<gloss><q>palace</q></gloss></mentioned> which is related to it as well
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Марр._Чан."/><biblScope>157</biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>