116 lines
11 KiB
XML
116 lines
11 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gærtam</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_gærtam" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d103e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gærtam</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d103e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gærtan</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d103e72"><sense xml:id="sense_d103e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>взятка</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bribe</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d103e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>подкуп</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>graft</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d103e92">
|
|||
|
<form xml:id="form_d103e94" type="lemma"><orth>gærtamxor</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d103e97"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>взяточник („взяткоед“)</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>bribe-taker (“bribe-eater”)</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d103e108">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d103e110">
|
|||
|
<quote>ræsuǧd Bela gærtam wydi</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>красавица Бэла послужила взяткой</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>beautiful Bela served as a bribe</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>188–189</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">За пределами осетинского слово прослеживается в грузинском,
|
|||
|
русском и финских (пермских) языках: <mentioned corresp="#mentioned_d103e232" xml:id="mentioned_d103e133" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>krtami</w>
|
|||
|
<gloss><q>дар</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e240" xml:id="mentioned_d103e141" xml:lang="ka"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>подношение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e246" xml:id="mentioned_d103e147" xml:lang="ka"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>взятка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e252" xml:id="mentioned_d103e153" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="ru">(стар. и обл.) </note><w>ко́ртома</w>
|
|||
|
<gloss><q>аренда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e262" xml:id="mentioned_d103e163" xml:lang="ru"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>наем</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e269" xml:id="mentioned_d103e170" xml:lang="ru"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>откуп</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e275" xml:id="mentioned_d103e176" xml:lang="ru"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>условная плата за наем чего-нибудь</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d103e281" xml:id="mentioned_d103e182" xml:lang="ru"><w>кортомить</w>
|
|||
|
<gloss><q>брать в наем, на откуп</q></gloss></mentioned>(%i%bотдавать, брать
|
|||
|
в кортому%b%i), <mentioned corresp="#mentioned_d103e287" xml:id="mentioned_d103e188" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>körtöm, körtəm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e292" xml:id="mentioned_d103e193" xml:lang="udm"><lang/>
|
|||
|
<w>kertəm</w>
|
|||
|
<gloss><q>аренда</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e300" xml:id="mentioned_d103e201" xml:lang="udm"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>наем</q></gloss></mentioned>. Случайно созвучие с <mentioned corresp="#mentioned_d103e307" xml:id="mentioned_d103e208" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>χάρτωμα</w></mentioned>. На пермской почве слово может
|
|||
|
этимологизироваться на основе глагола <hi rendition="#rend_italic">kört</hi> || <hi rendition="#rend_italic">kert-</hi> ‘связывать’. В этом
|
|||
|
случае придется допустить, что в русский и кавказские языки слово вошло из
|
|||
|
финских. Однако осетинское <hi rendition="#rend_italic">gærtam</hi> по значению и огласовке примыкает к груз.
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">krtami</hi> и должно считаться усвоенным оттуда.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Alan."/><biblScope>326</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><biblScope>Blüten 189</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/><biblScope xml:lang="ru">103
|
|||
|
сл.</biblScope></bibl> —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани"/><biblScope>43</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">Outside Ossetic, the word can be traced in the Georgian, Russian
|
|||
|
and Finnish (Permic) languages: <mentioned corresp="#mentioned_d103e133" xml:id="mentioned_d103e232" xml:lang="ka"><lang/>
|
|||
|
<w>krtami</w>
|
|||
|
<gloss><q>donation</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e141" xml:id="mentioned_d103e240" xml:lang="ka"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>offering</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e147" xml:id="mentioned_d103e246" xml:lang="ka"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>bribe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e153" xml:id="mentioned_d103e252" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<note type="comment" xml:lang="en">(obsolete and regional)
|
|||
|
</note><w>kórtoma</w>
|
|||
|
<gloss><q>rent</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e163" xml:id="mentioned_d103e262" xml:lang="ru"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>hire</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e170" xml:id="mentioned_d103e269" xml:lang="ru"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>lease</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e176" xml:id="mentioned_d103e275" xml:lang="ru"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>conditional payment for hiring something</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d103e182" xml:id="mentioned_d103e281" xml:lang="ru"><w>kortomitʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>hire out</q></gloss></mentioned>(%i%bотдавать, брать в
|
|||
|
кортому%b%i), <mentioned corresp="#mentioned_d103e188" xml:id="mentioned_d103e287" xml:lang="kv"><lang/>
|
|||
|
<w>körtöm, körtəm</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e193" xml:id="mentioned_d103e292" xml:lang="udm"><lang/>
|
|||
|
<w>kertəm</w>
|
|||
|
<gloss><q>rent</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d103e201" xml:id="mentioned_d103e300" xml:lang="udm"><w/>
|
|||
|
<gloss><q>hire</q></gloss></mentioned>. The similarity with <mentioned corresp="#mentioned_d103e208" xml:id="mentioned_d103e307" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>χάρτωμα</w></mentioned> is accidental. If this word comes from Permic
|
|||
|
languages, than it might be etymologized on the basis of the verb <hi rendition="#rend_italic">kört</hi> ||
|
|||
|
<hi rendition="#rend_italic">kert-</hi> ‘tie’. In this case one have to assume that this word entered Russian
|
|||
|
and Caucasian languages via Finnic ones. However, Ossetic <hi rendition="#rend_italic">gærtam</hi> is close to
|
|||
|
Georgian <hi rendition="#rend_italic">krtami</hi> in the meaning and the sound form and it should be
|
|||
|
considered acquired from it.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Alan."/><biblScope>326</biblScope></bibl>;
|
|||
|
<bibl><biblScope>Blüten 189</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/><biblScope xml:lang="en">103 ff.</biblScope></bibl> —
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани"/><biblScope>43</biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<note type="internal">нужен особый посткоммент к циту</note>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|