abaev-xml/entries/abaev_g0yppyrsar.xml

83 lines
5.9 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">g0yppyrsar</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_g0yppyrsar" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3103e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>g˳yppyrsar</orth></form>
<form xml:id="form_d3103e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>guppursar</orth><form xml:id="form_d3103e71" type="variant"><orth>guppurgin</orth></form></form>
<re xml:id="re_d3103e74">
<form xml:id="form_d3103e76" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>Narty
g˳yppyrsartæ</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal" xml:id="form_Narti_guppursartæ"><orth>Narti guppursartæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3103e79">
<sense xml:id="sense_d3103e80">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вожаки нартов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>leaders of Narts</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3103e89">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нартовские „тузы“</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bigwigs of Narts</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3103e100">
<abv:example xml:id="example_d3103e102" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>læqwæn bæzærxug, eci guppursar aræzt adtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>юноша коренастый, был этакого богатырского сложения</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a stocky young man, he was of powerful physique</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>195%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части <ref type="xr" target="#entry_sær"/> ‘голова’ (с
подъемом гласного). Первая часть, <ref type="xr" target="#entry_g0yppyr"/>,
входит в группу слов со значением ‘выпуклый’, ‘выдающийся’ и пр. (<ref type="xr" target="#entry_kʼ0ypp"/> ‘выступ’, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybyr"/>
бугор и др.), рассмотренных под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
‘круглый’. Виднейшие герои нартовского эпоса н , азываются <ref type="xr" target="#entry_g0yppyrsar"/> „шишками“; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3103e157" xml:id="mentioned_d3103e140" xml:lang="ru"><lang/>
<w>шишка</w></mentioned> в значении ‘важное лицо’</etym>
<etym xml:lang="en">The second part is <ref type="xr" target="#entry_sær"/> head
(with the vowel raising). The first part, <hi rendition="#rend_italic">g˳yppyr</hi>, is a part of the group of
words with the meaning prominent, protruding etc. (<ref type="xr" target="#entry_kʼ0ypp"/> ledge, <ref type="xr" target="#entry_kʼ0ybyr"/>
hillock and others), considered under<ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/>
round. The most prominent heroes of Nart epos are called <hi rendition="#rend_italic">g˳yppyrsar</hi>, for
the semantic shift from hillock to bigwig compare <mentioned corresp="#mentioned_d3103e140" xml:id="mentioned_d3103e157" xml:lang="ru"><lang/>
<w>šiška</w>
<gloss><q>cone</q></gloss></mentioned> in the meaning bigwig.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>