abaev-xml/entries/abaev_gag0y.xml

73 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gag0y</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_gag0y" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4668e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>gag˳y</orth></form>
<form xml:id="form_d4668e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>gagu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4668e72"><sense xml:id="sense_d4668e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>глазное яблоко</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>eyeball</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4668e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зеница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pupil (of the eye)</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4668e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>зрачок</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4668e97">
<abv:example xml:id="example_d4668e99">
<quote>mæ cæsty gag˳y!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>о, зеница моего ока!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>oh, the apple of my eye!</q>
</abv:tr>
<note type="comment" xml:lang="ru"> (ласковое выражение)</note>
<note type="comment" xml:lang="en"> (affectionate expression)</note>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d4668e161" xml:id="mentioned_d4668e123" xml:lang="ka"><lang/>
<w>guga</w>
<gloss><q>зеница</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d4668e131" xml:lang="ka"><w/>
<gloss><q>зрачок</q></gloss></mentioned> с метатезой гласных. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4668e169" xml:id="mentioned_d4668e137" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kāk</w>
<gloss><q>глазное яблоко</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4668e177" xml:id="mentioned_d4668e145" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>зрачок</q></gloss></mentioned> („pupilla oculi“: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>). Возможна связь с обширной
группой „детских“ слов, означающих орех, ‘зерно’ и пр.; см. <ref type="xr" target="#entry_gaga"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d4668e123" xml:id="mentioned_d4668e161" xml:lang="ka"><lang/>
<w>guga</w>
<gloss><q>pupil</q></gloss></mentioned> with vowel metathesis. Compare
<mentioned corresp="#mentioned_d4668e137" xml:id="mentioned_d4668e169" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kāk</w>
<gloss><q>eyeball</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4668e145" xml:id="mentioned_d4668e177" xml:lang="fa"><w/>
<gloss><q>pupil</q></gloss></mentioned> (“pupilla oculi”: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Vullers"/></bibl>). It may be related to the
vast group of “baby” words, which mean nut, grain etc.; see <ref type="xr" target="#entry_gaga"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>