abaev-xml/entries/abaev_garaḱʼi.xml

70 lines
5.2 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">garaḱʼi</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_garaḱʼi" xml:lang="os-x-iron">
<form xml:id="form_d466e66" type="lemma"><orth>garaḱʼi</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d466e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>масло сливочное</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>dairy butter</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d466e82">
<abv:example xml:id="example_d466e84">
<quote>axæmtæ sty (mæ qybyltæ), æmæ næwæg caǧd garaḱʼīty x˳yzæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>такие (у меня поросята), что похожи на свежесбитое масло</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(I have) such (pigs) that look like freshly beaten butter</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
186</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d466e140" xml:id="mentioned_d466e106" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼaraki</w>
<gloss><q>масло сливочное</q></gloss></mentioned> (← <mentioned corresp="#mentioned_d466e148" xml:id="mentioned_d466e114" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>karag</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d466e153" xml:id="mentioned_d466e119" xml:lang="fa"><lang/>
<w>karah</w>
<gloss><q>сливочное масло</q></gloss></mentioned>). Начальный <hi rendition="#rend_italic">g</hi>
результат диссимилятивного озвончения (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани"/><biblScope>43</biblScope></bibl>). Слова для
‘сливочного масла’ (<hi rendition="#rend_italic">garaḱʼi</hi>, <ref type="xr" target="#entry_nælxæ"/>)
оказываются заимствованными, так как в старом осетинском быту было в ходу только
топленое масло; см. <ref type="xr" target="#entry_carv"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d466e106" xml:id="mentioned_d466e140" xml:lang="ka"><lang/>
<w>kʼaraki</w>
<gloss><q>butter</q></gloss></mentioned> (← <mentioned corresp="#mentioned_d466e114" xml:id="mentioned_d466e148" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>karag</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d466e119" xml:id="mentioned_d466e153" xml:lang="fa"><lang/>
<w>karah</w>
<gloss><q>butter</q></gloss></mentioned>). The initial <hi rendition="#rend_italic">g</hi> is the result
of dissimilative voicing (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ахвледиани"/><biblScope>43</biblScope></bibl>). The words for butter
(<hi rendition="#rend_italic">garaḱʼi</hi>, <ref type="xr" target="#entry_nælxæ"/>) are borrowed, since in Old
Ossetic way of life only melted butter was used; see <ref type="xr" target="#entry_carv"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>