abaev-xml/entries/abaev_idæwun.xml

77 lines
5.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">idæwun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_idæwun" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3694e66" type="lemma"><orth>idæwun</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3694e72"><sense xml:id="sense_d3694e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрицать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disclaim</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d3694e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>отпираться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>deny</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d3694e92">
<form xml:id="form_d3694e94" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>dæwccag</orth></form>
<form xml:id="form_d3694e97" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>idæwccag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3694e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>спорный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>disputable</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3694e111">
<abv:example xml:id="example_d3694e113">
<quote>færsuj sæ radugaj, æma sæ fuldæretæ ǧavtoncæ idæwunmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(судья) спрашивает их по очереди, но большинство пытались отрицать
(свое преступление)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(the judge) asks them by turn, but the majority tried to deny (their
crime)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>193%l2%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, восходит к *<hi rendition="#rend_italic">vī-dav</hi>-; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3694e162" xml:id="mentioned_d3694e136" xml:lang="ae"><lang/>
<w>dav-</w>
<gloss><q>говорить</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3694e170" xml:id="mentioned_d3694e144" xml:lang="fa"><lang/>
<w>davastan</w>
<gloss><q>говорить</q></gloss></mentioned>. Вряд ли от <hi rendition="#rend_italic">daw</hi> ‘обвинение’,
‘тяжба’. См. <ref type="xr" target="#entry_ædæwagæ"/>.%n<bibl><author>Benveniste,</author><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope>LII 13</biblScope></bibl> 13.</etym>
<etym xml:lang="en">May be it traces back to *<hi rendition="#rend_italic">vī-dav</hi>-; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3694e136" xml:id="mentioned_d3694e162" xml:lang="ae"><lang/>
<w>dav-</w>
<gloss><q>to say</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3694e144" xml:id="mentioned_d3694e170" xml:lang="fa"><lang/>
<w>davastan</w>
<gloss><q>talk</q></gloss></mentioned>. It is hardly from <hi rendition="#rend_italic">daw</hi>
accusation, suit. See <ref type="xr" target="#entry_ædæwagæ"/>.%n<bibl><author>Benveniste,</author><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope>LII 13</biblScope></bibl> 13.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>