abaev-xml/entries/abaev_kærdo.xml

77 lines
6.8 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kærdo</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kærdo" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3723e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kærdo</orth></form>
<form xml:id="form_d3723e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kærttu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3723e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>груша</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pear</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3723e82">
<abv:example xml:id="example_d3723e84">
<quote>arsīmæ kærdo ma cæǧd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не тряси грушу (в компании) с медведем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>don't shake the pear (in the company) with the bear</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
192</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Усвоено из какого-то тюркского языка; ср.<mentioned corresp="#mentioned_d3723e172" xml:id="mentioned_d3723e106" xml:lang="trk" dialect="qwm"><lang/>
<w>kärtmä</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1105</biblScope></bibl>). Сюда и <mentioned corresp="#mentioned_d3723e181" xml:id="mentioned_d3723e115" xml:lang="hu"><lang/>
<w>körte</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e186" xml:id="mentioned_d3723e120" xml:lang="hu"><w>körtövé</w>
<gloss><q>груша</q></gloss></mentioned>. Встречается и в кавказских языках:
<mentioned corresp="#mentioned_d3723e192" xml:id="mentioned_d3723e126" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qjart</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e198" xml:id="mentioned_d3723e132" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>qjort</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e203" xml:id="mentioned_d3723e137" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>xært</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e208" xml:id="mentioned_d3723e142" xml:lang="inh"><lang/>
<w>qor</w></mentioned>. Исходной для осетинского могла быть форма, близкая к
венг. <hi rendition="#rend_italic">körtöve</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 115, III 14</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>11</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>I
118119</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope>106107</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/><biblScope>251</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It was acquired from some Turkic language; cf.<mentioned corresp="#mentioned_d3723e106" xml:id="mentioned_d3723e172" xml:lang="trk" dialect="qwm"><lang/>
<w>kärtmä</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1105</biblScope></bibl>). Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d3723e115" xml:id="mentioned_d3723e181" xml:lang="hu"><lang/>
<w>körte</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e120" xml:id="mentioned_d3723e186" xml:lang="hu"><w>körtövé</w>
<gloss><q>pear</q></gloss></mentioned>. It is attested in Caucasian
languages as well: <mentioned corresp="#mentioned_d3723e126" xml:id="mentioned_d3723e192" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qjart</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e132" xml:id="mentioned_d3723e198" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>qjort</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e137" xml:id="mentioned_d3723e203" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>xært</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e142" xml:id="mentioned_d3723e208" xml:lang="inh"><lang/>
<w>qor</w></mentioned>. The initial Ossetic form might have been similar to
Hungarian <hi rendition="#rend_italic">körtöve</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 115, III 14</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>11</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>I
118119</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope>106107</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/><biblScope>251</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>