abaev-xml/entries/abaev_kærdo.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

77 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kærdo</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kærdo" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3723e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kærdo</orth></form>
<form xml:id="form_d3723e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kærttu</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3723e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>груша</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>pear</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3723e82">
<abv:example xml:id="example_d3723e84">
<quote>arsīmæ kærdo ma cæǧd</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не тряси грушу (в компании) с медведем</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>don't shake the pear (in the company) with the bear</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
192</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Усвоено из какого-то тюркского языка; ср.<mentioned corresp="#mentioned_d3723e172" xml:id="mentioned_d3723e106" xml:lang="trk" dialect="qwm"><lang/>
<w>kärtmä</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1105</biblScope></bibl>). Сюда и <mentioned corresp="#mentioned_d3723e181" xml:id="mentioned_d3723e115" xml:lang="hu"><lang/>
<w>körte</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e186" xml:id="mentioned_d3723e120" xml:lang="hu"><w>körtövé</w>
<gloss><q>груша</q></gloss></mentioned>. Встречается и в кавказских языках:
<mentioned corresp="#mentioned_d3723e192" xml:id="mentioned_d3723e126" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qjart</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e198" xml:id="mentioned_d3723e132" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>qjort</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e203" xml:id="mentioned_d3723e137" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>xært</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e208" xml:id="mentioned_d3723e142" xml:lang="inh"><lang/>
<w>qor</w></mentioned>. Исходной для осетинского могла быть форма, близкая к
венг. <hi rendition="#rend_italic">körtöve</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 115, III 14</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>11</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>I
118119</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope>106107</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/><biblScope>251</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It was acquired from some Turkic language; cf.<mentioned corresp="#mentioned_d3723e106" xml:id="mentioned_d3723e172" xml:lang="trk" dialect="qwm"><lang/>
<w>kärtmä</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1105</biblScope></bibl>). Cf. also <mentioned corresp="#mentioned_d3723e115" xml:id="mentioned_d3723e181" xml:lang="hu"><lang/>
<w>körte</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e120" xml:id="mentioned_d3723e186" xml:lang="hu"><w>körtövé</w>
<gloss><q>pear</q></gloss></mentioned>. It is attested in Caucasian
languages as well: <mentioned corresp="#mentioned_d3723e126" xml:id="mentioned_d3723e192" xml:lang="dar"><lang/>
<w>qjart</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e132" xml:id="mentioned_d3723e198" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>qjort</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e137" xml:id="mentioned_d3723e203" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>xært</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3723e142" xml:id="mentioned_d3723e208" xml:lang="inh"><lang/>
<w>qor</w></mentioned>. The initial Ossetic form might have been similar to
Hungarian <hi rendition="#rend_italic">körtöve</hi>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 115, III 14</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/><biblScope>11</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/><biblScope>I
118119</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gombocz"/><biblScope>106107</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jacobsohn"/><biblScope>251</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>