abaev-xml/entries/abaev_kʼæjnyx.xml

85 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæjnyx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼæjnyx" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4231e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼæjnyx</orth></form>
<form xml:id="form_d4231e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼæjnix</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4231e72"><sense xml:id="sense_d4231e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>дерзкий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bold</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4231e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>строптивый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>obstinate</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4231e91"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>упрямый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>stubborn</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4231e101">
<abv:example xml:id="example_d4231e103">
<quote>ḱyzg dær kæm komy! fækʼæjnyx sæm ī, jæ ʒykkūtæ tony</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>девушка никак не соглашается, заупрямилась, рвет на себе волосы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the girl does not agree in any way, she is being stubborn, she is
tearing her hair</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4231e122">
<quote>Maniʒæ jæ mad æmæ jæ fydmæ jæxī yskʼæjnyx kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Манидза в отношении своей матери и отца стала строптивой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Manidza became obstinate about her mother and father</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/><biblScope>82</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d4231e141">
<quote>yskʼæjnyx mæ kodtoj sæxīmæ, æmæ syn ʒūryn, cy akkag ysty
ūdættæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они меня вызвали на дерзость к себе, и я говорю им то, чего они
заслуживают</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they challenged me to insolence, and I tell them what they
deserve</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/><biblScope>15</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/> + <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"/> | <w>nix</w>, буквально „шифернолобый“. См. <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/> ‘шифер’ и <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"/> ‘лоб’.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/> + <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"/> | <w>nix</w>, literally „with slate forehead“. See
<ref type="xr" target="#entry_kʼæj"/> slate and <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"/> forehead.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>