abaev-xml/entries/abaev_kʼælmyg.xml

74 lines
6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼælmyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kʼælmyg" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3699e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼælmyg</orth></form>
<form xml:id="form_d3699e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼælmæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3699e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>перевязь снопа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sheaf band</q>
</abv:tr></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3699e82">
<abv:example xml:id="example_d3699e84" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>kures suǧdæj, kʼælmæg ba ibæl xūdtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сноп горел, а перевязь над ним смеялась</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the sheaf was burning, and the band laughed at him</q>
</abv:tr>
<bibl><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">saying</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Это слово этимологически следует объединить c <ref type="xr" target="#entry_kʼærmæg"/> ‘затычка’: то и другое обозначает жгут из соломы
или травы, который мог служить и как перевязь снопа и как затычка для кувшина,
бутылки и т. п. Поэтому закономерно, что ос. <ref type="xr" target="#entry_kʼærmæg"/> ‘затычка’ отвечает в <mentioned corresp="#mentioned_d3699e156" xml:id="mentioned_d3699e115" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gərmək, kərmək</w>
<gloss><q>веревка, свитая из травы</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>273</biblScope></bibl>).
Этимология не ясна. Может быть, есть связь с <mentioned corresp="#mentioned_d3699e168" xml:id="mentioned_d3699e127" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kärmä</w>
<gloss><q>растянутая веревка</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1108</biblScope></bibl>), от
<hi rendition="#rend_italic">kärmäk</hi> ‘растягивать’. — <mentioned corresp="#mentioned_d3699e181" xml:id="mentioned_d3699e140" xml:lang="inh"><lang/>
<w>germi</w>
<gloss><q>затычка</q></gloss></mentioned> идет из осетинского.</etym>
<etym xml:lang="en">From etymological point of view, this word should be united with
<ref type="xr" target="#entry_kʼærmæg"/> plug: both mean a twisted cord
made of straw or grass, which could serve both as a sheaf band and as a plug for
a jug, a bottle, etc. Thus, it is regular that Ossetic <ref type="xr" target="#entry_kʼærmæg"/> plug corresponds to <mentioned corresp="#mentioned_d3699e115" xml:id="mentioned_d3699e156" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>gərmək, kərmək</w>
<gloss><q>rope weaved from grass</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>273</biblScope></bibl>). The
etymology is not clear. There may be a relationship to <mentioned corresp="#mentioned_d3699e127" xml:id="mentioned_d3699e168" xml:lang="trk"><lang/>
<w>kärmä</w>
<gloss><q>stretched rope</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Радлов"/><biblScope>II 1108</biblScope></bibl>), from
<hi rendition="#rend_italic">kärmäk</hi> stretch. — <mentioned corresp="#mentioned_d3699e140" xml:id="mentioned_d3699e181" xml:lang="inh"><lang/>
<w>germi</w>
<gloss><q>plug</q></gloss></mentioned> comes from Ossetic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>