92 lines
5.9 KiB
XML
92 lines
5.9 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0ybar</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
|||
|
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_kʼ0ybar" xml:lang="os">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1582e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>kʼ˳ybar</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1582e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kʼubaræ</orth><form xml:id="form_d1582e71" type="variant"><orth>kʼuboræ</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1582e74"><sense xml:id="sense_d1582e75"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>ком</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>lump</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1582e84"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>комок</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>small lump</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1582e93"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>кокон</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cocoon</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1582e103">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1582e105" type="lemma"><orth>mīty kʼ˳ybar</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1582e108"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>снежный ком</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>snowball</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1582e119">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1582e121" type="lemma"><orth>kʼ˳ybar zældag</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1582e124"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>шелк сырец</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>raw cotton</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<re xml:id="re_d1582e136">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1582e138" type="lemma"><orth>kʼ˳ybarǵyn</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1582e141"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>комковатый</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>lumpy</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
</re>
|
|||
|
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1582e152">
|
|||
|
<abv:example xml:id="example_d1582e154" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg><lang/></usg>
|
|||
|
<quote>caldæn aci biccew togi kʼuboræ festa, waldæn in mælæt kud næ wa
|
|||
|
otæ</quote>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>пока этот мальчик не обратится в сгусток крови, до тех пор да не
|
|||
|
будет ему смерти</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>let this boy not die, until he turns into a blood clot</q>
|
|||
|
</abv:tr>
|
|||
|
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
|||
|
76</biblScope></bibl>
|
|||
|
</abv:example>
|
|||
|
</abv:exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Относится к группе созвучных звукоизобразительных слов (<ref type="xr" target="#entry_kʼæbur"/> и др.), рассмотренных под <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘круглый’. Такого же происхождения <mentioned corresp="#mentioned_d1582e195" xml:id="mentioned_d1582e183" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>кубарь</w></mentioned>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">It refers to a group of conformable words with sound symbolism
|
|||
|
(<ref type="xr" target="#entry_kʼæbur"/> etc.), considered under <ref type="xr" target="#entry_tymbyl"/> ‘round’. <mentioned corresp="#mentioned_d1582e183" xml:id="mentioned_d1582e195" xml:lang="ru"><lang/>
|
|||
|
<w>kubarʼ</w>
|
|||
|
<gloss><q>spinning top</q></gloss></mentioned> is of the same origin.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|