abaev-xml/entries/abaev_k0yroj.xml

192 lines
17 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yroj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_k0yroj" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d293e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yroj</orth></form>
<form xml:id="form_d293e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kurojnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d293e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мельница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mill</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d293e82">
<re xml:id="re_d293e84">
<form xml:id="form_d293e86" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yrojgæs</orth></form>
<form xml:id="form_d293e89" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kurongæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d293e92"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мельник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>miller</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d293e103">
<form xml:id="form_d293e105" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>k˳yrojwat</orth></form>
<form xml:id="form_d293e108" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kuronwat</orth></form>
<sense xml:id="sense_d293e111"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>место (<hi rendition="#rend_italic">wat</hi>), где была мельница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>place (<hi rendition="#rend_italic">wat</hi>), where the mill was</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d293e122">
<form xml:id="form_d293e124" type="lemma"><orth>k˳yrojʒaw</orth></form>
<sense xml:id="sense_d293e127"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>идущий на мельницу</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>going to the mill</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d293e138">
<form xml:id="form_d293e140" type="lemma"><orth>dong˳yron</orth></form>
<sense xml:id="sense_d293e143"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мельничный ручей</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mill stream</q>
</abv:tr></sense>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЯФ_I"/><biblScope>234</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d293e161">
<form xml:id="form_d293e163" type="lemma"><orth>wadg˳yroj</orth></form>
<note type="bibl">(<bibl><biblScope xml:lang="ru">ветряная
мельница</biblScope><biblScope xml:lang="en">windmill</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re xml:id="re_d293e177">
<form xml:id="form_d293e179" type="lemma"><orth>ærmǧ˳yroj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d293e182"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ручная мельница</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>handmill</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d293e194">
<abv:example xml:id="example_d293e196">
<quote>k˳yræjttæ nybbadtysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мельницы остановились</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the mills stopped</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d293e215">
<quote>k˳yrojʒawtæ ʽrcydysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>идущие на мельницы пришли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the ones that are going to the mills came</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/><biblScope>23</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d293e234" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Iræf babæj ivulʒænæj æma lasʒænæj kuræntti</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>„(река) Ираф опять разольется и снесет мельницы</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the Iraf river will flood again and demolishes the mills</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>126</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Конечный <hi rendition="#rend_italic">-oj</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-ojnæ</hi> восходит здесь, как и в других
случаях, к <hi rendition="#rend_italic">-an-</hi>, ср. <ref type="xr" target="#entry_æncoj"/> и др.
Восстанавливаемая таким образом форма <hi rendition="#rend_italic">*kurān-</hi> налична в <mentioned corresp="#mentioned_d293e376" xml:id="mentioned_d293e262" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>Kurandan</w></mentioned>, буквально „мельничный ручей“ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>285</biblScope></bibl>).
Дальнейшая ступень <hi rendition="#rend_italic">*kuron</hi> — в сложных словах д. <hi rendition="#rend_italic">kurongæs</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kuronwat</hi>,
и. <hi rendition="#rend_italic">donǧ˳yron</hi> и др. Форма <hi rendition="#rend_italic">*kuran-</hi> с редукцией первого гласного могла
иметь вариант <hi rendition="#rend_italic">*kran-</hi>, к которому закономерно восходит ос. <ref type="xr" target="#entry_7lxoj"><w>lxoj</w></ref> | <hi rendition="#rend_italic">ælxojnæ</hi> ‘пест’ (может быть, сюда <mentioned corresp="#mentioned_d293e388" xml:id="mentioned_d293e274" xml:lang="oru"><lang/>
<w>x%rə%rrani</w>
<gloss><q>мельничный лоток</q></gloss></mentioned>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>V 34</biblScope></bibl>). Не лежит ли в
основе и.е. <hi rendition="#rend_italic">*k˳ran-</hi> ‘камень’, наличное в <mentioned corresp="#mentioned_d293e401" xml:id="mentioned_d293e287" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κραναός</w>
<gloss><q>каменистый</q></gloss></mentioned>? И не имеем ли вариант этой же
основы (со звонким началом) в и.е. <hi rendition="#rend_italic">*g˳r(a)n-</hi>, к которому восходит <mentioned corresp="#mentioned_d293e409" xml:id="mentioned_d293e295" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>erkan</w>
<gloss><q>жернов</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e417" xml:id="mentioned_d293e303" xml:lang="xcl"><w/>
<gloss><q>мельница</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e423" xml:id="mentioned_d293e309" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>grāvan-</w>
<gloss><q>камень для выжимания сомы</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e431" xml:id="mentioned_d293e317" xml:lang="cu"><lang/>
<w n="0">жрънь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e437" xml:id="mentioned_d293e324" xml:lang="lt"><lang/>
<w>girna</w>
<gloss><q>жернов</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e445" xml:id="mentioned_d293e332" xml:lang="got"><lang/>
<w>qairnus</w>
<gloss><q>мельница</q></gloss></mentioned>? (о взаимоотношении и.е. форм
см.: <bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Мeillеt</hi></author><biblScope xml:lang="ru">Le nom
indo-européen de la meuIe. Mélanges Р. Воуег, 1925, стр.
1-12</biblScope></bibl>). Если так,
то слово приходится возводить к доиндоевропейскому субстрату, так как имеются
надежные соответствия в <hi rendition="#rend_smallcaps">кавказских</hi> языках, которые трудно признать
заимствованием: <mentioned corresp="#mentioned_d293e458" xml:id="mentioned_d293e345" xml:lang="sva"><lang/>
<w>gurana</w>
<gloss><q>пест</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e466" xml:id="mentioned_d293e353" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>gurni</w>
<gloss><q>мельничный желоб</q></gloss></mentioned>. Для семантики
‘камень’—‘жернов’—‘мельница’ ср. коми <hi rendition="#rend_italic">из</hi> ‘камень’, <hi rendition="#rend_italic">изки</hi> ‘жернов’,
<hi rendition="#rend_italic">изан(ин)</hi> ‘мельница’. Ср. <ref type="xr" target="#entry_7lxoj"><w>lxoj</w></ref> ‘пест’, <ref type="xr" target="#entry_zyrn"/> ‘токарный станок’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>46, 60, 297</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">The final sequence <hi rendition="#rend_italic">-oj</hi> | <hi rendition="#rend_italic">-ojnæ</hi> traces here, as in other
cases, back to <hi rendition="#rend_italic">-an-</hi>, cf. <ref type="xr" target="#entry_æncoj"/> etc. The
reconstructed in such a way form <hi rendition="#rend_italic">*kurān-</hi> is present in <mentioned corresp="#mentioned_d293e262" xml:id="mentioned_d293e376" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>Kurandan</w></mentioned>, literally „mill stream“ (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>285</biblScope></bibl>). The following
stage <hi rendition="#rend_italic">*kuron</hi> is found in composite words Digor <hi rendition="#rend_italic">kurongæs</hi>, <hi rendition="#rend_italic">kuronwat</hi>,
Iron <hi rendition="#rend_italic">donǧ˳yron</hi> etc. The form <hi rendition="#rend_italic">*kuran-</hi> with the reduction of the first
vowel might have had the variant <hi rendition="#rend_italic">*kran-</hi>, to which Ossetic <ref type="xr" target="#entry_7lxoj"><w>lxoj</w></ref> | <hi rendition="#rend_italic">ælxojnæ</hi> pestle is traced in a regular way
(maybe, it is also related to <mentioned corresp="#mentioned_d293e274" xml:id="mentioned_d293e388" xml:lang="oru"><lang/>
<w>x%rə%rrani</w>
<gloss><q>mil-race</q></gloss></mentioned>, — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_NTS"/><biblScope>V 34</biblScope></bibl>). Does not the
stem have Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*k˳ran-</hi> stone, present in <mentioned corresp="#mentioned_d293e287" xml:id="mentioned_d293e401" xml:lang="grc"><lang/>
<w>κραναός</w>
<gloss><q>stone (adj.)</q></gloss></mentioned>? And is not the variant of
the same stem (with the voiced start) present in Indo-European <hi rendition="#rend_italic">*g˳r(a)n-</hi>, to
which the following words are traced: <mentioned corresp="#mentioned_d293e295" xml:id="mentioned_d293e409" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>erkan</w>
<gloss><q>millstone</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e303" xml:id="mentioned_d293e417" xml:lang="xcl"><w/>
<gloss><q>mill</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e309" xml:id="mentioned_d293e423" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>grāvan-</w>
<gloss><q>stone for squeezing soma</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e317" xml:id="mentioned_d293e431" xml:lang="cu"><lang/>
<w>žrъnь</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e324" xml:id="mentioned_d293e437" xml:lang="lt"><lang/>
<w>girna</w>
<gloss><q>millstone</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e332" xml:id="mentioned_d293e445" xml:lang="got"><lang/>
<w>qairnus</w>
<gloss><q>mill</q></gloss></mentioned>? (about the relation between
Indo-European forms see: <bibl><author><hi rendition="#rend_smallcaps">Мeillеt</hi></author><biblScope xml:lang="en">Le nom indo-européen de la
meuIe. Mélanges Р. Воуег, 1925, p. 1-12</biblScope></bibl>). If so, then
the word should be traced back to Pre-Indo-European substrate, because there are
reliable correspondences in <hi rendition="#rend_smallcaps">Caucasian</hi> languages, which hardly can be
interpreted as borrowing: <mentioned corresp="#mentioned_d293e345" xml:id="mentioned_d293e458" xml:lang="sva"><lang/>
<w>gurana</w>
<gloss><q>pestle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d293e353" xml:id="mentioned_d293e466" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>gurni</w>
<gloss><q>mill race</q></gloss></mentioned>. For the semantics
stonemillstonemill cf. Komi <hi rendition="#rend_italic">из</hi> stone, <hi rendition="#rend_italic">изки</hi> millstone,
<hi rendition="#rend_italic">изан(ин)</hi> mill. Cf. <ref type="xr" target="#entry_7lxoj"><w>lxoj</w></ref> pestle, <ref type="xr" target="#entry_zyrn"/> lathe.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>46, 60, 297</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>