abaev-xml/entries/abaev_kapek6k9.xml

55 lines
4.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kapek6k9</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_kapek6k9" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3242e66" type="lemma"><orth>kapek(k)</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3242e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>копейка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>kopeck</q>
</abv:tr></sense>
<etym xml:lang="ru">Усвоено из русского. Относится, по-видимому, к относительно
более старому слою русских заимствований, когда русские глухие смычные
замещались осетинскими придыхательными. Позднее они стали замещаться
смычно-гортанными, например <hi rendition="#rend_italic">kabuska</hi> ‘капуста’ и др. В юго-осетинских
говорах слышится также <hi rendition="#rend_italic">kapekk</hi>. Распространено во всех языках Кавказа. —
Другие названия денежных единиц в осетинском являются персидскими, усвоенными
через грузинское посредство (<hi rendition="#rend_italic">swari</hi> ‘пятак’, <hi rendition="#rend_italic">abazi</hi> 20 копеек’, <hi rendition="#rend_italic">tūman</hi>
10 рублей’) или тюркскими (<hi rendition="#rend_italic">som</hi> ‘рубль’; также <hi rendition="#rend_italic">æxca</hi>
‘деньги’).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>521</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Acquired from Russian. Apparently, it is related to a relatively
older layer of Russian borrowings, when Russian voiceless obstruents were
replaced by Ossetic aspirates. Later they were replaced by occlusive-guttural
sounds, for example, <hi rendition="#rend_italic">kabuska</hi> cabbage from Russian ‘капуста’ etc. In
Southern Ossetic dialects <hi rendition="#rend_italic">kapekk</hi> also can be heard. It is widespread in
all languages of Caucasia. — In Ossetic other names of monetary units are
Persian, which were acquired via Georgian (<hi rendition="#rend_italic">swari</hi> five-kopeck coin,
<hi rendition="#rend_italic">abazi</hi> 20 kopecks, <hi rendition="#rend_italic">tūman</hi> 10 rubles) or Turkic (<hi rendition="#rend_italic">som</hi> ruble; also
<hi rendition="#rend_italic">æxca</hi> money).%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>521</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>