77 lines
5.6 KiB
XML
77 lines
5.6 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lægurmæ</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. L–R. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">23</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_lægwat" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d4152e68" type="lemma"><orth>lægwat</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d4152e71"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>калека</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>cripple</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4152e81">
|
|||
|
<example xml:id="example_d4152e83" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">amond agorgutæ ærbazdæxioncæ fæstæmæ lægwætæj
|
|||
|
æma tund mægatæj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">искатели счастья (в чужих странах) возвращались
|
|||
|
обратно калеками и ощипанными бекасами</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">searchers for happiness (in foreign countries)
|
|||
|
returned back cripples and plucked snipes</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
|||
|
<date>1949</date>
|
|||
|
<biblScope>II 30</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Слово <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
|
|||
|
<gloss><q>место</q></gloss></ref> во второй части сложных слов получает иногда значение
|
|||
|
<gloss><q>руина</q></gloss>: <mentioned corresp="#mentioned_d4152e178" xml:id="mentioned_d4152e123" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_qæw"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
|
|||
|
<gloss><q>место, где прежде был аул</q>, <q>руины аула</q></gloss></mentioned>,
|
|||
|
<mentioned corresp="#mentioned_d4152e189" xml:id="mentioned_d4152e134" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_xæʒar"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
|
|||
|
<gloss><q>руины дома</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4152e198" xml:id="mentioned_d4152e143" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_k0yroj"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
|
|||
|
<gloss><q>руины мельницы</q></gloss></mentioned>. По этому типу образовано и
|
|||
|
<oRef>lægwat</oRef>
|
|||
|
<gloss><q>калека</q>, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">то, что прежде было
|
|||
|
мужчиной (<ref type="xr" target="#entry_læg"/>)</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">руина мужчины</q></gloss>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">The word <ref type="xr" target="#entry_wat"><w>wat</w>
|
|||
|
<gloss><q>place</q></gloss></ref> when used as the second part of compounds sometiems
|
|||
|
receives the meaning <gloss><q>ruin</q></gloss>: <mentioned corresp="#mentioned_d4152e123" xml:id="mentioned_d4152e178" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_qæw"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
|
|||
|
<gloss><q>place where a village used to be</q>, <q>ruins of a
|
|||
|
village</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4152e134" xml:id="mentioned_d4152e189" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_xæʒar"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
|
|||
|
<gloss><q>ruins of a house</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4152e143" xml:id="mentioned_d4152e198" xml:lang="os"><phr><ref type="xr" target="#entry_k0yroj"/>-<ref type="xr" target="#entry_wat"/></phr>
|
|||
|
<gloss><q>ruins of a watermill</q></gloss></mentioned>. The same pattern is found in
|
|||
|
<oRef>lægwat</oRef>
|
|||
|
<gloss><q>cripple</q>, literally <q rendition="#rend_doublequotes">what was once a man
|
|||
|
(<ref type="xr" target="#entry_læg"/>)</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">ruin
|
|||
|
of a man</q></gloss>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|