abaev-xml/entries/abaev_lækʼæf.xml

101 lines
7.3 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lækʼæf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lækʼæf" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="questions">
<form xml:id="form_d1631e68" type="lemma"><orth>lækʼæf</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1631e71"><usg><lang/></usg><abv:tr xml:lang="ru">
<q>ноша</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>burden</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_warǧ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>warǧ</w>
<gloss>id.</gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_warǧ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>warǧ</w>
<gloss>id.</gloss></ref></note>
<note xml:lang="ru" type="comment"><oRef/> употребляется и в иронском — в охотничьем
языке вместо <ref type="xr" target="#entry_warǧ"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment"><oRef/> also used in Iron — in the language of hunters
instead of <ref type="xr" target="#entry_warǧ"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1631e114">
<example xml:id="example_d1631e116">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ajsana… <oRef>lækʼæf</oRef> je raǧi
rakodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Айсана взвалил ношу на спину</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Aysana put the burden on his back</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 58</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, сванское слово. <mentioned corresp="#mentioned_d1631e218" xml:id="mentioned_d1631e144" xml:lang="sva"><lang>Сван.</lang>
<w>kap</w>
<gloss><q>ноша</q></gloss></mentioned> могло сочетаться с приставкой <mentioned corresp="#mentioned_d1631e226" xml:id="mentioned_d1631e152" xml:lang="sva"><m>l(a)-</m>
<note xml:lang="ru" type="comment">(показатель категории вещи)</note></mentioned>; ср. например:
<mentioned corresp="#mentioned_d1631e232" xml:id="mentioned_d1631e158" xml:lang="sva"><lang/>
<w>la-deǧ</w>
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d1631e240" xml:id="mentioned_d1631e166" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dǧe</w>
<gloss><q>день</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1631e248" xml:id="mentioned_d1631e174" xml:lang="ka"><w>li-dev</w>
<gloss><q>тяжба</q></gloss></mentioned> при <mentioned corresp="#mentioned_d1631e255" xml:id="mentioned_d1631e181" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dava</w>
<gloss><q>тяжба</q></gloss></mentioned> и мн. др. Восстанавливаемое таким образом
<mentioned corresp="#mentioned_d1631e266" xml:id="mentioned_d1631e189" xml:lang="sva"><lang/>
<w>la-kap</w>
<gloss><q>ноша</q></gloss></mentioned> могло закономерно дать ос. <oRef/>. Менее
вероятна семантически связь с <mentioned corresp="#mentioned_d1631e276" xml:id="mentioned_d1631e199" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>läkʼäps</w>
<gloss><q>подвязка</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/>
<biblScope>I 4071</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">May be a Svan word. <mentioned corresp="#mentioned_d1631e144" xml:id="mentioned_d1631e218" xml:lang="sva"><lang/>
<w>kap</w>
<gloss><q>burden</q></gloss></mentioned> could combine with the prefix <mentioned corresp="#mentioned_d1631e152" xml:id="mentioned_d1631e226" xml:lang="sva"><m>l(a)-</m>
<note xml:lang="en" type="comment">(marker of inanimate category)</note></mentioned>; cf. e.g.: <mentioned corresp="#mentioned_d1631e158" xml:id="mentioned_d1631e232" xml:lang="sva"><lang/>
<w>la-deǧ</w>
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned> alongside <mentioned corresp="#mentioned_d1631e166" xml:id="mentioned_d1631e240" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dǧe</w>
<gloss><q>day</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1631e174" xml:id="mentioned_d1631e248" xml:lang="ka"><w>li-dev</w>
<gloss><q>litigation</q></gloss></mentioned> alongside <mentioned corresp="#mentioned_d1631e181" xml:id="mentioned_d1631e255" xml:lang="ka"><lang/>
<w>dava</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220112T125220+0300" comment="check Georgian dictionaries for exact meaning"?>litigation<?oxy_comment_end ?></q></gloss></mentioned>
and many others. The reconstructed <mentioned corresp="#mentioned_d1631e189" xml:id="mentioned_d1631e266" xml:lang="sva"><lang/>
<w>la-kap</w>
<gloss><q>burden</q></gloss></mentioned> could regularly lead to Ossetic <oRef/>. A
semantic connection with <mentioned corresp="#mentioned_d1631e199" xml:id="mentioned_d1631e276" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>läkʼäps</w>
<gloss><q><?oxy_comment_start author="Irene" timestamp="20220112T125335+0300" comment="check"?>garter<?oxy_comment_end ?></q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/>
<biblScope>I 4071</biblScope></bibl>)</note></mentioned> is less probable.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>