130 lines
8.7 KiB
XML
130 lines
8.7 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læmbynæg</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
|
|||
|
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
|
|||
|
</publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. L–R. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">29</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_læmbynæg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1713e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>læmbynæg</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1713e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>læmbunæg</orth><form xml:id="form_d1713e73" type="variant"><orth>lænbunæg</orth></form></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1713e76"><sense xml:id="sense_d1713e77"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>тщательный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>thorough</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1713e86"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>основательный</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>well-founded</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1713e95"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>основательно</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>thoroughly</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1713e104"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>как следует</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>as it should be</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1713e114">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1713e116">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kænīnag dyn cy wa, ūj qwamæ
|
|||
|
<oRef>læmbynægæj</oRef> bakænaj</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">то,, что тебе предстоит сделать, надо сделать
|
|||
|
основательно</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what you are going to do, you should do
|
|||
|
thoroughly</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1713e139">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳yddagmæ <oRef>læmbynæg</oRef> ærkæsyn
|
|||
|
qæwy</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">следует тщательно рассмотреть дело</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the matter should be dealt with thoroughly</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1713e159" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ, lægtæ, lægtæ! ka win bafærazʒænæj
|
|||
|
isæxsædun <oRef>læmbunægæj</oRef> wæ zærdi bun!</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, мужчины, муж чины! кто сможет вскрыть как
|
|||
|
следует глубины вашего сердца!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, men, men! who will be able to uncover
|
|||
|
properly the depths of your heart!</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
|
|||
|
<biblScope>77–78</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
<example xml:id="example_d1713e187" xml:lang="os-x-digor">
|
|||
|
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alli kolxozoni dær kosun ǧæwuj
|
|||
|
lænbunæg</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждому колхознику следует работать
|
|||
|
тщательно</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every kolkhoz member should work thoroughly</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
|
|||
|
<biblScope>I 8</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <w>næm-bun-æg</w> (диссимиляция носовых как в <ref type="xr" target="#entry_lamaz"/>, <ref type="xr" target="#entry_læmæǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_lasyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_malūsæg"/> и др.), где
|
|||
|
<m>næm</m> = <mentioned corresp="#mentioned_d1713e302" xml:id="mentioned_d1713e229" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>νόμος</w>
|
|||
|
<gloss><q>порядок</q></gloss>, <gloss><q>обычай</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>закон</q></gloss></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1713e316" xml:id="mentioned_d1713e243" xml:lang="grc"><w>νόμιμος</w>
|
|||
|
<gloss><q>должный</q></gloss>, <gloss><q>подобающий</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>нормальный</q></gloss></mentioned>. Вторая часть <m>bun</m> = <mentioned corresp="#mentioned_d1713e330" xml:id="mentioned_d1713e257" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">buna-</m>
|
|||
|
<gloss><q>основание</q></gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>,
|
|||
|
<ref type="xr" target="#entry_bynton"/>, <ref type="xr" target="#entry_binonyg"/>).
|
|||
|
Исходное значение, стало быть, — <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">основанный на
|
|||
|
обычае, порядке</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">соответствующий
|
|||
|
обычаю</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">подобающий</q></gloss>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">May derive from <w>næm-bun-æg</w> (dissimilation of nasals as in <ref type="xr" target="#entry_lamaz"/>, <ref type="xr" target="#entry_læmæǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_lasyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_malūsæg"/> etc.), where
|
|||
|
<m>næm</m> = <mentioned corresp="#mentioned_d1713e229" xml:id="mentioned_d1713e302" xml:lang="grc"><lang/>
|
|||
|
<w>νόμος</w>
|
|||
|
<gloss><q>order</q></gloss>, <gloss><q>custom</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>law</q></gloss></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1713e243" xml:id="mentioned_d1713e316" xml:lang="grc"><w>νόμιμος</w>
|
|||
|
<gloss><q>proper</q></gloss>, <gloss><q>appropriate</q></gloss>,
|
|||
|
<gloss><q>normal</q></gloss></mentioned>. The second part <m>bun</m> = <mentioned corresp="#mentioned_d1713e257" xml:id="mentioned_d1713e330" xml:lang="ira"><lang/>
|
|||
|
<m type="rec">buna-</m>
|
|||
|
<gloss><q>foundation</q></gloss></mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_bynton"/>, <ref type="xr" target="#entry_binonyg"/>).
|
|||
|
The original meaning, therefore, — <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">based on
|
|||
|
custom, order</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">according to
|
|||
|
custom</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">appropriate</q></gloss>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|