abaev-xml/entries/abaev_læmbynæg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

130 lines
No EOL
8.7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læmbynæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">II</biblScope>. LR. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1973</date>. С. <biblScope unit="page">29</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_læmbynæg" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1713e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>læmbynæg</orth></form>
<form xml:id="form_d1713e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>læmbunæg</orth><form xml:id="form_d1713e73" type="variant"><orth>lænbunæg</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d1713e76"><sense xml:id="sense_d1713e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>тщательный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thorough</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1713e86"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>основательный</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>well-founded</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1713e95"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>основательно</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>thoroughly</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1713e104"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>как следует</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>as it should be</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1713e114">
<example xml:id="example_d1713e116">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kænīnag dyn cy wa, ūj qwamæ
<oRef>læmbynægæj</oRef> bakænaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">то,, что тебе предстоит сделать, надо сделать
основательно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">what you are going to do, you should do
thoroughly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1713e139">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">q˳yddagmæ <oRef>læmbynæg</oRef> ærkæsyn
qæwy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">следует тщательно рассмотреть дело</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the matter should be dealt with thoroughly</q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d1713e159" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wæ, lægtæ, lægtæ! ka win bafærazʒænæj
isæxsædun <oRef>læmbunægæj</oRef> wæ zærdi bun!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">о, мужчины, муж­ чины! кто сможет вскрыть как
следует глубины вашего сердца!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, men, men! who will be able to uncover
properly the depths of your heart!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>7778</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d1713e187" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alli kolxozoni dær kosun ǧæwuj
lænbunæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждому колхознику следует работать
тщательно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">every kolkhoz member should work thoroughly</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 8</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, из <w>næm-bun-æg</w> (диссимиляция носовых как в <ref type="xr" target="#entry_lamaz"/>, <ref type="xr" target="#entry_læmæǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_lasyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_malūsæg"/> и др.), где
<m>næm</m> = <mentioned corresp="#mentioned_d1713e302" xml:id="mentioned_d1713e229" xml:lang="grc"><lang/>
<w>νόμος</w>
<gloss><q>порядок</q></gloss>, <gloss><q>обычай</q></gloss>,
<gloss><q>закон</q></gloss></mentioned>, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d1713e316" xml:id="mentioned_d1713e243" xml:lang="grc"><w>νόμιμος</w>
<gloss><q>должный</q></gloss>, <gloss><q>подобающий</q></gloss>,
<gloss><q>нормальный</q></gloss></mentioned>. Вторая часть <m>bun</m> = <mentioned corresp="#mentioned_d1713e330" xml:id="mentioned_d1713e257" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">buna-</m>
<gloss><q>основание</q></gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>,
<ref type="xr" target="#entry_bynton"/>, <ref type="xr" target="#entry_binonyg"/>).
Исходное значение, стало быть, — <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">основанный на
обычае, порядке</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">соответствующий
обычаю</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">подобающий</q></gloss>.</etym>
<etym xml:lang="en">May derive from <w>næm-bun-æg</w> (dissimilation of nasals as in <ref type="xr" target="#entry_lamaz"/>, <ref type="xr" target="#entry_læmæǧ"/>, <ref type="xr" target="#entry_lasyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_malūsæg"/> etc.), where
<m>næm</m> = <mentioned corresp="#mentioned_d1713e229" xml:id="mentioned_d1713e302" xml:lang="grc"><lang/>
<w>νόμος</w>
<gloss><q>order</q></gloss>, <gloss><q>custom</q></gloss>,
<gloss><q>law</q></gloss></mentioned>, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d1713e243" xml:id="mentioned_d1713e316" xml:lang="grc"><w>νόμιμος</w>
<gloss><q>proper</q></gloss>, <gloss><q>appropriate</q></gloss>,
<gloss><q>normal</q></gloss></mentioned>. The second part <m>bun</m> = <mentioned corresp="#mentioned_d1713e257" xml:id="mentioned_d1713e330" xml:lang="ira"><lang/>
<m type="rec">buna-</m>
<gloss><q>foundation</q></gloss></mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_byn_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_bynton"/>, <ref type="xr" target="#entry_binonyg"/>).
The original meaning, therefore, — <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">based on
custom, order</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">according to
custom</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">appropriate</q></gloss>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>