abaev-xml/entries/abaev_lyg.xml

450 lines
28 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lyg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3282e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lyg</orth></form>
<form xml:id="form_d3282e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lux</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3282e72">
<sense xml:id="sense_d3282e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрезанный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cut off (adj.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>порез</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(a) cut</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрез</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>incision</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e100">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрезание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cutting off</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e109">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отсечение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>severing</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d3282e119">
<form xml:id="form_d3282e121" type="lemma"><orth><oRef>lyg</oRef> kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3282e126">
<sense xml:id="sense_d3282e127">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">резать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to cut</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e138">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рубить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to chop</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e147">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрезать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to carve</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e157">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>решать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to decide</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d3282e168">
<form xml:id="form_d3282e170" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><oRef>lygtæ</oRef>
kænyn</orth></form>
<form xml:id="form_d3282e175" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth><oRef>luxtæ</oRef> kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3282e180">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">резать на куски</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to cut in pieces</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d3282e194">
<form xml:id="form_d3282e196" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lyggag</orth></form>
<form xml:id="form_d3282e199" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>luggag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3282e202">
<sense xml:id="sense_d3282e203">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отрубок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cut-off piece</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e214">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрубок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fragment</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e223">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрезок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T151711+0300" comment="not sure"?>segment<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e235">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лоскут</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shred</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e244">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дубина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bludgeon</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d3282e255" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3282e257" type="lemma"><lang/><orth><oRef>lux</oRef>ʒæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3282e263">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обрубок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cut-off piece</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d3282e276" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3282e278" type="lemma"><lang/><orth><oRef>lux</oRef>dun</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (сохранилось в балкарском: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>279, 283</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (preserved in Balkar: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>279, 283</biblScope></bibl>)</note>
<sense xml:id="sense_d3282e300">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дубина</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">с обрубленным (<ref type="xr" target="#entry_lyg"><w xml:lang="os-x-digor">lux</w></ref>) хвостом (<ref type="xr" target="#entry_dymæg"><w xml:lang="os-x-digor">dun</w></ref>)</q></note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bludgeon</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">, lit. <q rendition="#rend_doublequotes">with cut (<ref type="xr" target="#entry_lyg"><w xml:lang="os-x-digor">lux</w></ref>) tail (<ref type="xr" target="#entry_dymæg"><w xml:lang="os-x-digor">dun</w></ref>)</q></note>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3282e339">
<example xml:id="example_d3282e341">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ sær <oRef>lygmæ</oRef> dæddyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">даю голову на отсечение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I give my head to be cut off</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (= <q rendition="#rend_doublequotes">I bet my life on it</q>)</note>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3282e367">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Salamǵeri jæ bæxy bæsty jæ raxīz cong
<oRef>lygmæ</oRef> radʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Саламгери вместо своего коня даст правую руку
на отсечение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Salamgeri will give his right hand to be cut
off instead of his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e392">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ īwæn jæ sær <oRef>ralyg
kodta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у одного он отрезал голову</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he cut off the head of one of them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e416">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">galtæn sæ īw <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T152251+0300" comment="NB: если это не глюк, то тут PL при сингулярной интерпретации интересно"?>sykʼatæ<?oxy_comment_end ?>
<oRef>ralyg kænʒystæm</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у быков отрежем по одному рогу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will cut off a horn from each of the
bulls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e444">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ raxīz cong dæ k˳y rædyjyn kæna, wæd æj
<oRef>ralyg kæn</oRef> æmæ jæ dæxīcæj appar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки
ее и брось от себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if thy right hand offend thee, cut it off, and
cast it from thee</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e473">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yslasta Sozyryqo jæ kard, Eltaǧany sær
<oRef>lyg kæny</oRef> æmæ jæ næ færazy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">извлек Созрыко свой меч, режет Елтагану голову,
но не может (справиться)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo took out his sword, is cutting off
Yeltaghans head, but cannot (manage)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e498" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat in æxsargardæj æ avd særi dær
<oRef>islux kodta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат отсек ему шашкой все семь голов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanbolat cut off all
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T152601+0300" comment="its or his?"?>its<?oxy_comment_end ?>
seven heads with a sword</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e529">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū (kalmy) kardæj nyccavta æmæ jyn jæ
astæwkkag sær <oRef>alyg kodta</oRef>, jæ stæj jæ rajdydta lygtæ kænyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша ударил шашкой и отрубил (змею) среднюю
голову, а потом стал его рубить на куски</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy hit with his sword and cut off (the
serpents) middle head, and then started chopping it in pieces</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e554" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæpp-ænsuræ pixsæ… je nsurtæj <oRef>luxtæ
kænun</oRef> bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клыкастая (девушка) стала просекать кустарник
своими клыками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the (girl) with fangs started cutting through
the bushes with her fangs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>18<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e585" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waw! mæ artæntæ <oRef>luxtæ
kænuncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ой! мои внутренности раздираются на части</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh! my entrails are being torn into pieces</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e612" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ unaffæ cæbæl <oRef>ralux
wa</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на чем отрежем наше суждение?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on what shall we cut our decision?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>59<hi rendition="#rend_subscript">187</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e644">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǵy <oRef>lyggag</oRef> jæ nyværzæn, aftæmæj
æxsæz mæjy dærǧy fæx˳yssydīs wazal tyrǧy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обрубок дерева в изголовье, -— так он шесть
месяцев пролежал в холодной прихожей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a tree fragment at his head thus he lied in
the cold anteroom for six months</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>232</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e669" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ra-win-æj mard æj
<oRef>luggagæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">убили у вас ее дубиной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she was killed among you with a club</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 129</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e696" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼoxdaræn… ængulʒi <oRef>luxʒægi</oRef> xæccæ
<q rendition="#rend_doublequotes">mænæ j, mænæ j</q> kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перстень с обрубком пальца кричит: <q rendition="#rend_doublequotes">вот он, вот он!</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ring with the finger fragment is shouting:
<q rendition="#rend_doublequotes">here he is, here he is!</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 15</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d3282e902" xml:id="mentioned_d3282e734" xml:lang="ira"><w type="rec">lu-ka-</w></mentioned> с
европейским <c>l</c> вместо иран. <c>r</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_læsæg"/>,
<ref type="xr" target="#entry_lænk"/>, <ref type="xr" target="#entry_zūl"/>, <ref type="xr" target="#entry_bælon"/> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>35—41</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3282e924" xml:id="mentioned_d3282e756" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>lu-</w>, <w>lunāti</w>, <w>lunoti</w>
<gloss><q>резать</q></gloss>, <gloss><q>отрезать</q></gloss> (прош. причастие
<w>lana-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e943" xml:id="mentioned_d3282e775" xml:lang="inc-x-old"><w>lavaka-</w>
<gloss><q>режущий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e949" xml:id="mentioned_d3282e781" xml:lang="inc-x-old"><w>lavi-</w>
<gloss><q>серп</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e956" xml:id="mentioned_d3282e788" xml:lang="non"><lang/>
<w></w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(←
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T143335+0300" comment="точно герм.?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3282e964" xml:id="mentioned_d3282e796" xml:lang="gem"><w type="rec">lewan</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note>
<gloss><q>серп</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3282e805"><mentioned corresp="#mentioned_d3282e974" xml:id="mentioned_d3282e806" xml:lang="non"><w>lǫgg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e977" xml:id="mentioned_d3282e809" xml:lang="no"><lang/>
<w>logg</w>, <w>lagg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e984" xml:id="mentioned_d3282e816" xml:lang="da"><lang/>
<w>lugge</w>, <w>lug</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(←
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T143622+0300" comment="is it Germanic?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3282e994" xml:id="mentioned_d3282e826" xml:lang="gem"><w type="rec">lawô</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note></mentioned>
<gloss><q>надрез</q></gloss>, <gloss><q>насечка</q></gloss>,
<gloss><q>фальц</q></gloss>, <gloss><q>выемка</q></gloss>, <gloss><q>паз</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>I 619</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Можно думать, что
<mentioned corresp="#mentioned_d3282e1024" xml:id="mentioned_d3282e856" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">leu-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d3282e1030" xml:id="mentioned_d3282e862" xml:lang="ine"><w type="rec">reu-</w></mentioned> были
вариациями одного и того же корня. В этом случае сюда же <ref type="xr" target="#entry_rūvyn"><w>rūvyn</w>
<gloss><q>полоть</q></gloss></ref> (← <mentioned corresp="#mentioned_d3282e1040" xml:id="mentioned_d3282e872" xml:lang="ine"><w type="rec">reu-p-</w></mentioned>).
Созвучие с <mentioned corresp="#mentioned_d3282e1045" xml:id="mentioned_d3282e877" xml:lang="dar"><lang/>
<w>luǧ-</w>
<gloss><q>резать (животное)</q></gloss></mentioned> следует считать
случайным.<lb/><bibl><author>Вс. Миллер</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21">IF</ref>
<biblScope>стр. 324</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <mentioned corresp="#mentioned_d3282e734" xml:id="mentioned_d3282e902" xml:lang="ira"><w type="rec">lu-ka-</w></mentioned> with
European <c>l</c> instead of Iranian <c>r</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_læsæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_lænk"/>, <ref type="xr" target="#entry_zūl"/>, <ref type="xr" target="#entry_bælon"/> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>35—41</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3282e756" xml:id="mentioned_d3282e924" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>lu-</w>, <w>lunāti</w>, <w>lunoti</w>
<gloss><q>cut</q></gloss>, <gloss><q>cut off</q></gloss> (past participle
<w>lana-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e775" xml:id="mentioned_d3282e943" xml:lang="inc-x-old"><w>lavaka-</w>
<gloss><q>cutting (adj.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e781" xml:id="mentioned_d3282e949" xml:lang="inc-x-old"><w>lavi-</w>
<gloss><q>sickle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e788" xml:id="mentioned_d3282e956" xml:lang="non"><lang/>
<w></w>
<note xml:lang="en" type="comment">(←
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T143335+0300" comment="точно герм.?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3282e796" xml:id="mentioned_d3282e964" xml:lang="gem"><w type="rec">lewan</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note>
<gloss><q>sickle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3282e973"><mentioned corresp="#mentioned_d3282e806" xml:id="mentioned_d3282e974" xml:lang="non"><w>lǫgg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e809" xml:id="mentioned_d3282e977" xml:lang="no"><lang/>
<w>logg</w>, <w>lagg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e816" xml:id="mentioned_d3282e984" xml:lang="da"><lang/>
<w>lugge</w>, <w>lug</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(←
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T143622+0300" comment="is it Germanic?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3282e826" xml:id="mentioned_d3282e994" xml:lang="gem"><w type="rec">lawô</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note></mentioned>
<gloss><q>incision</q></gloss>, <gloss><q>notch</q></gloss>,
<gloss><q>groove</q></gloss>, <gloss><q>rabbet</q></gloss>,
<gloss><q>mortise</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>I 619</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is conceivable that
<mentioned corresp="#mentioned_d3282e856" xml:id="mentioned_d3282e1024" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">leu-</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d3282e862" xml:id="mentioned_d3282e1030" xml:lang="ine"><w type="rec">reu-</w></mentioned> were two
variations of one and the same root. In this case <ref type="xr" target="#entry_rūvyn"><w>rūvyn</w>
<gloss><q>to weed</q></gloss></ref> (← <mentioned corresp="#mentioned_d3282e872" xml:id="mentioned_d3282e1040" xml:lang="ine"><w type="rec">reu-p-</w></mentioned>) also
belongs here. The phonetic similarity to <mentioned corresp="#mentioned_d3282e877" xml:id="mentioned_d3282e1045" xml:lang="dar"><lang/>
<w>luǧ-</w>
<gloss><q>slaughter (an animal)</q></gloss></mentioned> should be viewed as
accidental.<lb/><bibl><author>Ws. Miller</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21">IF</ref>
<biblScope>p. 324</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>