abaev-xml/entries/abaev_lyg.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

450 lines
No EOL
28 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lyg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_lyg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3282e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lyg</orth></form>
<form xml:id="form_d3282e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>lux</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3282e72">
<sense xml:id="sense_d3282e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрезанный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cut off (adj.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>порез</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(a) cut</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрез</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>incision</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e100">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрезание</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>cutting off</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e109">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отсечение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>severing</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:id="re_d3282e119">
<form xml:id="form_d3282e121" type="lemma"><orth><oRef>lyg</oRef> kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3282e126">
<sense xml:id="sense_d3282e127">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">резать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to cut</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e138">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>рубить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to chop</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e147">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>разрезать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to carve</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e157">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>решать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>to decide</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d3282e168">
<form xml:id="form_d3282e170" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><oRef>lygtæ</oRef>
kænyn</orth></form>
<form xml:id="form_d3282e175" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth><oRef>luxtæ</oRef> kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3282e180">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">резать на куски</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to cut in pieces</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d3282e194">
<form xml:id="form_d3282e196" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>lyggag</orth></form>
<form xml:id="form_d3282e199" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>luggag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3282e202">
<sense xml:id="sense_d3282e203">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отрубок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cut-off piece</q>
</tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e214">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обрубок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fragment</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e223">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отрезок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T151711+0300" comment="not sure"?>segment<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e235">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лоскут</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shred</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3282e244">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дубина</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bludgeon</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d3282e255" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3282e257" type="lemma"><lang/><orth><oRef>lux</oRef>ʒæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3282e263">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обрубок</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cut-off piece</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d3282e276" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d3282e278" type="lemma"><lang/><orth><oRef>lux</oRef>dun</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (сохранилось в балкарском: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>279, 283</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (preserved in Balkar: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>279, 283</biblScope></bibl>)</note>
<sense xml:id="sense_d3282e300">
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дубина</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">с обрубленным (<ref type="xr" target="#entry_lyg"><w xml:lang="os-x-digor">lux</w></ref>) хвостом (<ref type="xr" target="#entry_dymæg"><w xml:lang="os-x-digor">dun</w></ref>)</q></note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bludgeon</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment">, lit. <q rendition="#rend_doublequotes">with cut (<ref type="xr" target="#entry_lyg"><w xml:lang="os-x-digor">lux</w></ref>) tail (<ref type="xr" target="#entry_dymæg"><w xml:lang="os-x-digor">dun</w></ref>)</q></note>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3282e339">
<example xml:id="example_d3282e341">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ sær <oRef>lygmæ</oRef> dæddyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">даю голову на отсечение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I give my head to be cut off</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (= <q rendition="#rend_doublequotes">I bet my life on it</q>)</note>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d3282e367">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Salamǵeri jæ bæxy bæsty jæ raxīz cong
<oRef>lygmæ</oRef> radʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Саламгери вместо своего коня даст правую руку
на отсечение</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Salamgeri will give his right hand to be cut
off instead of his horse</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>37</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e392">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ īwæn jæ sær <oRef>ralyg
kodta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у одного он отрезал голову</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he cut off the head of one of them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e416">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">galtæn sæ īw <?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T152251+0300" comment="NB: если это не глюк, то тут PL при сингулярной интерпретации интересно"?>sykʼatæ<?oxy_comment_end ?>
<oRef>ralyg kænʒystæm</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у быков отрежем по одному рогу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">we will cut off a horn from each of the
bulls</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e444">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæ raxīz cong dæ k˳y rædyjyn kæna, wæd æj
<oRef>ralyg kæn</oRef> æmæ jæ dæxīcæj appar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки
ее и брось от себя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if thy right hand offend thee, cut it off, and
cast it from thee</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">5</hi> 30</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e473">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">yslasta Sozyryqo jæ kard, Eltaǧany sær
<oRef>lyg kæny</oRef> æmæ jæ næ færazy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">извлек Созрыко свой меч, режет Елтагану голову,
но не может (справиться)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sozyryqo took out his sword, is cutting off
Yeltaghans head, but cannot (manage)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e498" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat in æxsargardæj æ avd særi dær
<oRef>islux kodta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат отсек ему шашкой все семь голов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanbolat cut off all
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T152601+0300" comment="its or his?"?>its<?oxy_comment_end ?>
seven heads with a sword</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>18</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e529">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">læppū (kalmy) kardæj nyccavta æmæ jyn jæ
astæwkkag sær <oRef>alyg kodta</oRef>, jæ stæj jæ rajdydta lygtæ kænyn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">юноша ударил шашкой и отрубил (змею) среднюю
голову, а потом стал его рубить на куски</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the boy hit with his sword and cut off (the
serpents) middle head, and then started chopping it in pieces</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>32</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e554" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼæpp-ænsuræ pixsæ… je nsurtæj <oRef>luxtæ
kænun</oRef> bajdædta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">клыкастая (девушка) стала просекать кустарник
своими клыками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the (girl) with fangs started cutting through
the bushes with her fangs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>18<hi rendition="#rend_subscript">4</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e585" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">waw! mæ artæntæ <oRef>luxtæ
kænuncæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ой! мои внутренности раздираются на части</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh! my entrails are being torn into pieces</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e612" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ unaffæ cæbæl <oRef>ralux
wa</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на чем отрежем наше суждение?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on what shall we cut our decision?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>59<hi rendition="#rend_subscript">187</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e644">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǵy <oRef>lyggag</oRef> jæ nyværzæn, aftæmæj
æxsæz mæjy dærǧy fæx˳yssydīs wazal tyrǧy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обрубок дерева в изголовье, -— так он шесть
месяцев пролежал в холодной прихожей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a tree fragment at his head thus he lied in
the cold anteroom for six months</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>232</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e669" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ra-win-æj mard æj
<oRef>luggagæj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">убили у вас ее дубиной</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">she was killed among you with a club</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 129</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3282e696" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼoxdaræn… ængulʒi <oRef>luxʒægi</oRef> xæccæ
<q rendition="#rend_doublequotes">mænæ j, mænæ j</q> kænuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">перстень с обрубком пальца кричит: <q rendition="#rend_doublequotes">вот он, вот он!</q></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the ring with the finger fragment is shouting:
<q rendition="#rend_doublequotes">here he is, here he is!</q></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 15</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d3282e902" xml:id="mentioned_d3282e734" xml:lang="ira"><w type="rec">lu-ka-</w></mentioned> с
европейским <c>l</c> вместо иран. <c>r</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_læsæg"/>,
<ref type="xr" target="#entry_lænk"/>, <ref type="xr" target="#entry_zūl"/>, <ref type="xr" target="#entry_bælon"/> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>35—41</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3282e924" xml:id="mentioned_d3282e756" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>lu-</w>, <w>lunāti</w>, <w>lunoti</w>
<gloss><q>резать</q></gloss>, <gloss><q>отрезать</q></gloss> (прош. причастие
<w>lana-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e943" xml:id="mentioned_d3282e775" xml:lang="inc-x-old"><w>lavaka-</w>
<gloss><q>режущий</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e949" xml:id="mentioned_d3282e781" xml:lang="inc-x-old"><w>lavi-</w>
<gloss><q>серп</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e956" xml:id="mentioned_d3282e788" xml:lang="non"><lang/>
<w></w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(←
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T143335+0300" comment="точно герм.?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3282e964" xml:id="mentioned_d3282e796" xml:lang="gem"><w type="rec">lewan</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note>
<gloss><q>серп</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3282e805"><mentioned corresp="#mentioned_d3282e974" xml:id="mentioned_d3282e806" xml:lang="non"><w>lǫgg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e977" xml:id="mentioned_d3282e809" xml:lang="no"><lang/>
<w>logg</w>, <w>lagg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e984" xml:id="mentioned_d3282e816" xml:lang="da"><lang/>
<w>lugge</w>, <w>lug</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(←
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T143622+0300" comment="is it Germanic?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3282e994" xml:id="mentioned_d3282e826" xml:lang="gem"><w type="rec">lawô</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note></mentioned>
<gloss><q>надрез</q></gloss>, <gloss><q>насечка</q></gloss>,
<gloss><q>фальц</q></gloss>, <gloss><q>выемка</q></gloss>, <gloss><q>паз</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>I 619</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Можно думать, что
<mentioned corresp="#mentioned_d3282e1024" xml:id="mentioned_d3282e856" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">leu-</w></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d3282e1030" xml:id="mentioned_d3282e862" xml:lang="ine"><w type="rec">reu-</w></mentioned> были
вариациями одного и того же корня. В этом случае сюда же <ref type="xr" target="#entry_rūvyn"><w>rūvyn</w>
<gloss><q>полоть</q></gloss></ref> (← <mentioned corresp="#mentioned_d3282e1040" xml:id="mentioned_d3282e872" xml:lang="ine"><w type="rec">reu-p-</w></mentioned>).
Созвучие с <mentioned corresp="#mentioned_d3282e1045" xml:id="mentioned_d3282e877" xml:lang="dar"><lang/>
<w>luǧ-</w>
<gloss><q>резать (животное)</q></gloss></mentioned> следует считать
случайным.<lb/><bibl><author>Вс. Миллер</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21">IF</ref>
<biblScope>стр. 324</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <mentioned corresp="#mentioned_d3282e734" xml:id="mentioned_d3282e902" xml:lang="ira"><w type="rec">lu-ka-</w></mentioned> with
European <c>l</c> instead of Iranian <c>r</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_læsæg"/>, <ref type="xr" target="#entry_lænk"/>, <ref type="xr" target="#entry_zūl"/>, <ref type="xr" target="#entry_bælon"/> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/>
<biblScope>35—41</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3282e756" xml:id="mentioned_d3282e924" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>lu-</w>, <w>lunāti</w>, <w>lunoti</w>
<gloss><q>cut</q></gloss>, <gloss><q>cut off</q></gloss> (past participle
<w>lana-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e775" xml:id="mentioned_d3282e943" xml:lang="inc-x-old"><w>lavaka-</w>
<gloss><q>cutting (adj.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e781" xml:id="mentioned_d3282e949" xml:lang="inc-x-old"><w>lavi-</w>
<gloss><q>sickle</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e788" xml:id="mentioned_d3282e956" xml:lang="non"><lang/>
<w></w>
<note xml:lang="en" type="comment">(←
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T143335+0300" comment="точно герм.?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3282e796" xml:id="mentioned_d3282e964" xml:lang="gem"><w type="rec">lewan</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note>
<gloss><q>sickle</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:id="mentioned_d3282e973"><mentioned corresp="#mentioned_d3282e806" xml:id="mentioned_d3282e974" xml:lang="non"><w>lǫgg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e809" xml:id="mentioned_d3282e977" xml:lang="no"><lang/>
<w>logg</w>, <w>lagg</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3282e816" xml:id="mentioned_d3282e984" xml:lang="da"><lang/>
<w>lugge</w>, <w>lug</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(←
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220525T143622+0300" comment="is it Germanic?"?><mentioned corresp="#mentioned_d3282e826" xml:id="mentioned_d3282e994" xml:lang="gem"><w type="rec">lawô</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>)</note></mentioned>
<gloss><q>incision</q></gloss>, <gloss><q>notch</q></gloss>,
<gloss><q>groove</q></gloss>, <gloss><q>rabbet</q></gloss>,
<gloss><q>mortise</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Falk-Torp"/>
<biblScope>I 619</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. It is conceivable that
<mentioned corresp="#mentioned_d3282e856" xml:id="mentioned_d3282e1024" xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">leu-</w></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d3282e862" xml:id="mentioned_d3282e1030" xml:lang="ine"><w type="rec">reu-</w></mentioned> were two
variations of one and the same root. In this case <ref type="xr" target="#entry_rūvyn"><w>rūvyn</w>
<gloss><q>to weed</q></gloss></ref> (← <mentioned corresp="#mentioned_d3282e872" xml:id="mentioned_d3282e1040" xml:lang="ine"><w type="rec">reu-p-</w></mentioned>) also
belongs here. The phonetic similarity to <mentioned corresp="#mentioned_d3282e877" xml:id="mentioned_d3282e1045" xml:lang="dar"><lang/>
<w>luǧ-</w>
<gloss><q>slaughter (an animal)</q></gloss></mentioned> should be viewed as
accidental.<lb/><bibl><author>Ws. Miller</author>, <ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21">IF</ref>
<biblScope>p. 324</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>