abaev-xml/entries/abaev_mætæze.xml

67 lines
5.7 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mætæze</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_mætæze" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d1581e66" type="lemma"><orth>mætæze</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1581e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>небольшая корзина, служащая также мерой зерна (ок. 8 кг)</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>little basket that also serves as a measure for grain (ca. 8 kg)</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (мало употр.)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (seldom used)</note>
<etym xml:lang="ru"> Из <mentioned corresp="#mentioned_d1581e162" xml:id="mentioned_d1581e91" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>matäž́ej</w> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/>
<biblScope>I 184</biblScope></bibl></note>; <w>matažie</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1581e176" xml:id="mentioned_d1581e105" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>matäž́ej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1581e181" xml:id="mentioned_d1581e110" xml:lang="ady"><lang/>
<w>mätäžəj</w></mentioned>, разлагается на <mentioned corresp="#mentioned_d1581e186" xml:id="mentioned_d1581e115" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><w>matä</w>
<gloss><q>корзина</q></gloss></mentioned> и <mentioned corresp="#mentioned_d1581e192" xml:id="mentioned_d1581e121" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><w>-ž́ej</w>
<gloss>(во второй части сложных слов) <q>маленький</q></gloss></mentioned>, например
<mentioned corresp="#mentioned_d1581e200" xml:id="mentioned_d1581e129" xml:lang="kbd"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T222109+0300" comment="the diacritic is unclear (the sound is the voiced alveolar affricate dzh)"?>ǵ<?oxy_comment_end ?>äd-ž́ej</w>
<gloss><q>цыпленок</q></gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">от <mentioned corresp="#mentioned_d1581e212" xml:id="mentioned_d1581e141" xml:lang="kbd"><w>ǵäd</w>
<gloss><q>курица</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><title>Каб.-русск. сл.</title>
<pubPlace>М.</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>стр.
94</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en"> From <mentioned corresp="#mentioned_d1581e91" xml:id="mentioned_d1581e162" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>matäž́ej</w> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ногма"/>
<biblScope>I 184</biblScope></bibl></note>; <w>matažie</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1581e105" xml:id="mentioned_d1581e176" xml:lang="kbd-x-crc"><lang/>
<w>matäž́ej</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1581e110" xml:id="mentioned_d1581e181" xml:lang="ady"><lang/>
<w>mätäžəj</w></mentioned>, analyzeable into <mentioned corresp="#mentioned_d1581e115" xml:id="mentioned_d1581e186" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><w>matä</w>
<gloss><q>basket</q></gloss></mentioned> and <mentioned corresp="#mentioned_d1581e121" xml:id="mentioned_d1581e192" xml:lang="kbd" extralang="kbd-x-crc"><w>-ž́ej</w>
<gloss>(in the second part of compounds) <q>small</q></gloss></mentioned>, e.g.
<mentioned corresp="#mentioned_d1581e129" xml:id="mentioned_d1581e200" xml:lang="kbd"><w><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220624T222109+0300" comment="the diacritic is unclear (the sound is the voiced alveolar affricate dzh)"?>ǵ<?oxy_comment_end ?>äd-ž́ej</w>
<gloss><q>chick</q></gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">from <mentioned corresp="#mentioned_d1581e141" xml:id="mentioned_d1581e212" xml:lang="kbd"><w>ǵäd</w>
<gloss><q>hen</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><title>Kabardinsko-russkij slovarʼ</title> [Kabardian-Russian
dictionary] <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1957</date>, <biblScope>p.
94</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>