abaev-xml/entries/abaev_magūsa.xml

148 lines
9.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">magūsa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_magūsa" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d5290e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>magūsa</orth></form>
<form xml:id="form_d5290e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>magosa</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5290e72"><sense xml:id="sense_d5290e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>бездельник</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>idler</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5290e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>лодырь</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>lazy person</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5290e92">
<example xml:id="example_d5290e94">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>magūsajæn</oRef> — cæf</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бездельнику колотушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">an idler gets a beating</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>117</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5290e118">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sekʼojæn je rvadæltæ — fonʒ ævsymæry
<oRef>magūsajæ</oRef> cælwarzag — Sekʼojyl maryny fænd yskodtoj, cæmæj jæ fos, jæ
mūlk ūdonæn bazzadaid</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">родичи Секо — пять братьев, любителей поесть,
не работая, — замыслили убить Секо, чтобы его скот, его имущество достались им</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sekʼos relatives — five brothers who love to
eat without working — conspired to kill Sekʼo, so that his cattle, his possessions
remain theirs</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>92</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5290e143">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>magūsa</oRef> adæm wydysty Xoʒy
Totyratæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">бездельники были Тотровы из (аула) Ходз</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the Totyratæ of the (village) Khodz were
loafers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5290e167">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aftæmæjty rvysta jæ card kʼ˳ydīpp
<oRef>magūsa</oRef> K˳yʒan</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">так проводил свою жизнь франт и лодырь
Кудзан</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">thus spent his life the dandy and loafer
Kudzan</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>107</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5290e192" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tox isarazun ǧæwuj <oRef>magosati</oRef>
nixmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">надо объявить войну бездельникам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(we) must declare a war against idlers</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1950 VII 37</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>ma-kūsa</w>, где <w>kūsa</w> — 3-е лицо конъюнктива от <ref type="xr" target="#entry_kūsyn"><w>kūsyn</w>
<gloss><q>работать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ma_1"/> — частица
запрещения-отрицания. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_maʒūra"><w>maʒūra</w>
<gloss><q>молчальник</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"><w>ʒūryn</w>
<gloss><q>говорить</q></gloss></ref>, собств. имя <mentioned corresp="#mentioned_d5290e323" xml:id="mentioned_d5290e248" xml:lang="os"><w>Matærsa</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">от <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærsyn</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_ma_1"/>-<ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærsa</w></ref>
<gloss><q>бесстрашный</q></gloss>)</note></mentioned>.<note xml:lang="ru" type="footnote">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d5290e272" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sanaqoty sawlæg, Matærsa jæ nom</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">холоп Санаковых по имени Матарса</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 158</biblScope></bibl>
</example>.</note> — См. <ref type="xr" target="#entry_ma_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_kūsyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>ma-kūsa</w>, where <w>kūsa</w> is 3rd person subjunctive from
<ref type="xr" target="#entry_kūsyn"><w>kūsyn</w>
<gloss><q>work</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ma_1"/> is a
prohibitive-negative particle. Cf. by derivation <ref type="xr" target="#entry_maʒūra"><w>maʒūra</w>
<gloss><q>taciturn person</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_ʒūryn"><w>ʒūryn</w>
<gloss><q>speak</q></gloss></ref>, personal name <mentioned corresp="#mentioned_d5290e248" xml:id="mentioned_d5290e323" xml:lang="os"><w>Matærsa</w><note xml:lang="en" type="comment"> from
<ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærsyn</w>
<gloss><q>fear</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_ma_1"/>-<ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærsa</w></ref>
<gloss><q>fearless</q></gloss>)</note></mentioned>.<note type="footnote">
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d5290e346" xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sanaqoty sawlæg, Matærsa jæ nom</quote>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a slave of the Sanaqotæ by the name
Matærsa</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 158</biblScope></bibl>
</example>.</note> — See <ref type="xr" target="#entry_ma_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_kūsyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>