abaev-xml/entries/abaev_nælæstæg.xml

89 lines
5.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nælæstæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nælæstæg" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d301e66" type="lemma"><orth>nælæstæg</orth></form>
<sense xml:id="sense_d301e69"><sense xml:id="sense_d301e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мужское существо</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>male being</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d301e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мужчина</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>man</q>
</abv:tr></sense></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d301e89">
<example xml:id="example_d301e91" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ furcīnæj næ ǧæwbæstæ æd
<oRef>nælæstæg</oRef>, æd silæstæg suvællonæj xwærz zærondmæ niqwardtoncæ
kæræʒej</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от избытка радости наше селение, и мужчины и
женщины, от детей до глубоких старцев (готовы были) проглотить друг друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from an excess of joy our village, both men and
women, from children to very old men, were (ready) to swallow each other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sozur"/></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d301e117" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Boriatæ niccudæncæ Æxsærtæggatæmæ ma si
<oRef>nælæstæg</oRef> muggag næbal nrwwaǧtoncæ Baǧoʒaj fæstæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Бораевы пришли к Хсартаговым и не оставили у
них существа мужского пола, кроме Багодза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Boraevs came to Khsartagovs and left no male
being with them, except for Bagodz</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 5</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d301e145" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Cærgæsatæn… istærxon kodtoncæ…,
<oRef>nælæstæg</oRef> enceg xæssuni baræ sæ kud nʼadtajdæ otæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Царгасовым вынесли решение, чтобы они не имели
права воспитывать аталыка мужского пола</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">it was decided that Tsargasovs had no right to
raise a male atalyk</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>240</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">мужская кость</q>. См. <ref type="xr" target="#entry_næl"/> и <ref type="xr" target="#entry_æstæg"/>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_sylæstæg"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">male bone</q>. See <ref type="xr" target="#entry_næl"/> and <ref type="xr" target="#entry_æstæg"/>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_sylæstæg"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>