abaev-xml/entries/abaev_nīwyn.xml

325 lines
25 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nīwyn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nīwyn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d2046e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nīwyn</orth><form xml:id="form_d2046e68" type="participle"><orth>nīwd</orth></form></form>
<form xml:id="form_d2046e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>newun</orth><form xml:id="form_d2046e73" type="participle"><orth>niwd</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d2046e76"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>выть</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>howl</q>
</abv:tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; в дигорском изредка отмечается форма <w>næwun</w> :
<w>næwd</w> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>178</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; in Digor, the form <w>næwun</w> : <w>næwd</w> is
occasionally attested (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>147</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>178</biblScope></bibl>)</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d2046e121">
<example xml:id="example_d2046e123">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wad… <oRef>nīwdta</oRef> stong syrdaw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">буря выла, как голодный зверь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the storm was howling like a hungry beast</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e148">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dymgæ <oRef>nynnīwy</oRef> saw qædy
kærætty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер воет по опушкам черного леса</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind howls on the edges of the black
forest</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/>
<biblScope>221</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e173">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nynnīwdta</oRef> særystyr sylgojmag,
kʼonajy raz jæ kælmærzæn kʼæjyl nyccavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">взвыла гордая женщина, кинула головной платок
на плиту перед очагом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the proud woman howled, threw a headscarf on
the stove in front of the hearth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e197">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet <oRef>nīwdta</oRef> jæ fydy
raz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Фаризет выла (плакала) перед своим отцом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Farizet howled (wept) in front of her
father</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>132</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e222">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ nyjjaræg mad <oRef>nīwgæ</oRef>-kæwgæjæ
k˳y bazzad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя родимая мать осталась воющая-плачущая</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my birth mother was left howling and crying</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>176</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e248">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmæn mæ waʒūt? kæj kʼæsæræj nīwʒynæn, mæ
byndūr nyzzyld?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на кого вы меня оставляете? у чьего порога я
буду выть, да закружится основание (моего дома)?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for whom are you leaving me? at whose threshold
will I howl, let the foundation (of my house) spin?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e271" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">medǧæw ew æstuf næ cæwuj, ajdaǧ ew kuj si ǧær
<oRef>newuj</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в ауле не раздается ни звука, только одна
собака там громко воет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">not a sound is heard in the aul, only one dog
howls loudly there</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e298">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æ cawæjnon kuj… bærgæ <oRef>ninnewuj</oRef>
zærdæ ungægæj i bijnontæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его охотничий пес как завоет щемящим сердце
(воем) к семье (погибшего охотника)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">his hunting dog will howl with heart-tearing
(howling) to the family (of the deceased hunter)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>89</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e323" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">beræǧtæ xætuncæ, cæwuncæ bælttæj;
<oRef>newuncæ</oRef>, kæwuncæ æstongæj, mæstæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">волки рыщут, ходят стаями; воют, плачут от
голода, от злобы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wolves roam, walk in packs; howling, crying
from hunger, from anger</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_FS"/>
<biblScope>I 76</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e351" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ærgæsi samur… <oRef>niwdta</oRef> he omi sæ
cirti wældwar</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ищейка Аргаса выла там над входом в их
могилу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Argasʼ bloodhound howled there over the
entrance to their grave</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>114</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e379" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧædi idærdti ugi <oRef>niwd</oRef>
cæwuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в лесу далеко раздается вой совы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the forest far away the howling of an owl
was heard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e408" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iǧosgæj wadusmi <oRef>næwun</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">слушая вой ветра…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">listening to the howl of the wind…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>147</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e436" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dungæ kʼæræzgitæj <oRef>niwdta</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ветер выл из окон</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the wind howled from the windows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d2046e463" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nana! kæwgæ-newgæ ʒæǧælæj dæ ku
<oRef>niwwaǧton</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">матушка! плачущей-воющей, бесприютной я тебя
оставил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mother! I left you crying, howling,
homeless</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d2046e785" xml:id="mentioned_d2046e493" xml:lang="os"><w type="rec">naw-</w></mentioned>
(д. <mentioned corresp="#mentioned_d2046e789" xml:id="mentioned_d2046e497" xml:lang="os"><w>næwun</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2046e792" xml:id="mentioned_d2046e500" xml:lang="os"><w type="rec">nawya-</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2046e796" xml:id="mentioned_d2046e504" xml:lang="os"><w type="rec">naiwya-</w></mentioned> (<oRef>nīwyn</oRef> | <oRef>newun</oRef>). Широко представлено
в иранских языках: <mentioned corresp="#mentioned_d2046e805" xml:id="mentioned_d2046e513" xml:lang="fa"><lang/>
<w>zi-nūdan</w>: <w>zi-nav-</w>
<gloss><q>выть</q></gloss>, <gloss><q>завывать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e818" xml:id="mentioned_d2046e526" xml:lang="fa"><w>navīdan</w>
<gloss><q>жаловаться</q></gloss>, <gloss><q>стонать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e827" xml:id="mentioned_d2046e535" xml:lang="fa"><w>navānīdan</w>
<gloss><q>кричать</q></gloss>, <gloss><q>вопить</q></gloss>,
<gloss><q>плакать</q></gloss>, <gloss><q>рыдать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e842" xml:id="mentioned_d2046e550" xml:lang="fa"><w>nēva</w>
<gloss><q>крик</q></gloss>, <gloss><q>плач</q></gloss>, <gloss><q>рыдание</q></gloss>,
<gloss><q>вопль</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e857" xml:id="mentioned_d2046e565" xml:lang="ku"><lang/>
<w>new-new kirin</w>
<gloss><q>мяукать</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e871" xml:id="mentioned_d2046e579" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>nāw-</w>: <w>nīwd</w>
<gloss><q>плакать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e881" xml:id="mentioned_d2046e589" xml:lang="sgh"><phr>mā nāw!</phr>
<gloss><q>не плачь!</q></gloss><note xml:lang="ru" type="comment"> (= д. <phr>ma
newæ</phr>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e891" xml:id="mentioned_d2046e599" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>nāw-</w>: <w>newd</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e905" xml:id="mentioned_d2046e613" xml:lang="srh"><lang>пам. с.</lang>
<w>niūw-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>268</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e917" xml:id="mentioned_d2046e625" xml:lang="srh"><w>nεw-</w>: <w>niwd</w>
<gloss><q>плакать</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e925" xml:id="mentioned_d2046e633" xml:lang="srh"><w>niwd</w>
<gloss><q>плач по умершему</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e937" xml:id="mentioned_d2046e645" xml:lang="wbl"><lang>пам. в</lang>. <w>new-</w>, <w>niw-</w>, <w>nәw-</w>: <w>nivd</w>,
<w>niwd</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 532</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e958" xml:id="mentioned_d2046e666" xml:lang="wbl"><w>nū-</w>, <w>nyū-</w>: <w>naud</w>
<gloss><q>вопить</q></gloss>, <gloss><q>плакать</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/>
<biblScope>II 149</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e978" xml:id="mentioned_d2046e686" xml:lang="yai"><lang/>
<w>nuyok</w>
<gloss><q>вой (собаки, волка)</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e986" xml:id="mentioned_d2046e694" xml:lang="yai"><w>nuyok xaš</w>
<gloss><q>выть</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>297</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e999" xml:id="mentioned_d2046e707" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nuvai</w>
<gloss><q>выть</q></gloss><note type="bibl"> (? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Leumann"/>
<biblScope>452</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. За пределами иранского ср.
<mentioned corresp="#mentioned_d2046e1014" xml:id="mentioned_d2046e722" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>navate</w>, <w>nāuti</w>
<gloss><q>ревет</q></gloss>, <gloss><q>вопит</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e1028" xml:id="mentioned_d2046e736" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>nu-</w>
<gloss><q>реветь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e1036" xml:id="mentioned_d2046e744" xml:lang="x-tchr"><w>nust</w>
<gloss><q>ты ревешь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e1042" xml:id="mentioned_d2046e750" xml:lang="sga"><lang/>
<w>nūall</w> (← <w type="rec">neu-slo-</w>) <gloss><q>крик</q></gloss>,
<gloss><q>шум</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>767</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Вероятно, звукоподражательной
природы; ср. выше <mentioned corresp="#mentioned_d2046e1063" xml:id="mentioned_d2046e771" xml:lang="ku"><lang/>
<w>new-new</w></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>,
<biblScope>стр. 330</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d2046e493" xml:id="mentioned_d2046e785" xml:lang="os"><w type="rec">naw-</w></mentioned>
(Digor <mentioned corresp="#mentioned_d2046e497" xml:id="mentioned_d2046e789" xml:lang="os"><w>næwun</w></mentioned>), <mentioned corresp="#mentioned_d2046e500" xml:id="mentioned_d2046e792" xml:lang="os"><w type="rec">nawya-</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d2046e504" xml:id="mentioned_d2046e796" xml:lang="os"><w type="rec">naiwya-</w></mentioned> (<oRef>nīwyn</oRef> | <oRef>newun</oRef>). Widely represented
in Iranian languages: <mentioned corresp="#mentioned_d2046e513" xml:id="mentioned_d2046e805" xml:lang="fa"><lang/>
<w>zi-nūdan</w>: <w>zi-nav-</w>
<gloss><q>howl</q></gloss>, <gloss><q>whinge</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e526" xml:id="mentioned_d2046e818" xml:lang="fa"><w>navīdan</w>
<gloss><q>complain</q></gloss>, <gloss><q>moan</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e535" xml:id="mentioned_d2046e827" xml:lang="fa"><w>navānīdan</w>
<gloss><q>scream</q></gloss>, <gloss><q>yell</q></gloss>, <gloss><q>cry</q></gloss>,
<gloss><q>weep</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e550" xml:id="mentioned_d2046e842" xml:lang="fa"><w>nēva</w>
<gloss><q>cry</q></gloss>, <gloss><q>crying</q></gloss>, <gloss><q>sobbing</q></gloss>,
<gloss><q>scream</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e565" xml:id="mentioned_d2046e857" xml:lang="ku"><lang/>
<w>new-new kirin</w>
<gloss><q>mew</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bedir_Xan"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e579" xml:id="mentioned_d2046e871" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>nāw-</w>: <w>nīwd</w>
<gloss><q>cry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e589" xml:id="mentioned_d2046e881" xml:lang="sgh"><phr>mā nāw!</phr>
<gloss><q>do not cry!</q></gloss><note xml:lang="en" type="comment"> (= Digor <phr>ma
newæ</phr>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e599" xml:id="mentioned_d2046e891" xml:lang="x-rushani"><lang/>
<w>nāw-</w>: <w>newd</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Pam."/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e613" xml:id="mentioned_d2046e905" xml:lang="srh"><lang/>
<w>niūw-</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>268</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e625" xml:id="mentioned_d2046e917" xml:lang="srh"><w>nεw-</w>: <w>niwd</w>
<gloss><q>cry</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e633" xml:id="mentioned_d2046e925" xml:lang="srh"><w>niwd</w>
<gloss><q>crying for the dead</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e645" xml:id="mentioned_d2046e937" xml:lang="wbl"><lang/>. <w>new-</w>, <w>niw-</w>, <w>nәw-</w>: <w>nivd</w>, <w>niwd</w><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 532</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e666" xml:id="mentioned_d2046e958" xml:lang="wbl"><w>nū-</w>, <w>nyū-</w>: <w>naud</w>
<gloss><q>yell</q></gloss>, <gloss><q>cry</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lorimer"/>
<biblScope>II 149</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e686" xml:id="mentioned_d2046e978" xml:lang="yai"><lang/>
<w>nuyok</w>
<gloss><q>(dogʼs, wolfʼs) howling</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e694" xml:id="mentioned_d2046e986" xml:lang="yai"><w>nuyok xaš</w>
<gloss><q>howl</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андреев._Ягн."/>
<biblScope>297</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e707" xml:id="mentioned_d2046e999" xml:lang="kho"><lang/>
<w>nuvai</w>
<gloss><q>howl</q></gloss><note type="bibl"> (? <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Leumann"/>
<biblScope>452</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Outside of Iranian cf.
<mentioned corresp="#mentioned_d2046e722" xml:id="mentioned_d2046e1014" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>navate</w>, <w>nāuti</w>
<gloss><q>roars</q></gloss>, <gloss><q>yells</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e736" xml:id="mentioned_d2046e1028" xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>nu-</w>
<gloss><q>roar</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e744" xml:id="mentioned_d2046e1036" xml:lang="x-tchr"><w>nust</w>
<gloss><q>you roar</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d2046e750" xml:id="mentioned_d2046e1042" xml:lang="sga"><lang/>
<w>nūall</w> (← <w type="rec">neu-slo-</w>) <gloss><q>crying</q></gloss>,
<gloss><q>noise</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>767</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Probably of an onomatopoeic
nature; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d2046e771" xml:id="mentioned_d2046e1063" xml:lang="ku"><lang/>
<w>new-new</w></mentioned> above.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller_IF_21"/>, <biblScope xml:lang="en">p. 330</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>