abaev-xml/entries/abaev_nad_1.xml

92 lines
5.4 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nad_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nad_1" xml:lang="os" abv:completeness="complete" n="1">
<form xml:id="form_d250e66" type="lemma"><orth>nad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d250e69"><sense xml:id="sense_d250e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>побитый</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beaten</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d250e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>побои</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>beating</q>
</abv:tr></sense></sense>
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220517T205742+0300" comment="У Абаева здесь запятая, оставить так?" id="qxz_rcj_25b" flag="done"?>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20220713T105813+0300" parentID="qxz_rcj_25b" comment="да, проще оставить" flag="done" mid="1"?>
<re xml:id="re_d250e93"><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?>
<form xml:id="form_d250e97" type="lemma"><orth>fydnad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d250e100"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жестокие побои</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">violent beating</q>
</tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d250e114">
<form xml:id="form_d250e116" type="lemma"><orth>sawnad</orth></form>
<sense xml:id="sense_d250e119"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">черные побои</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">black beating</q>
</tr></sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (до синяков, но без крови)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (with bruises, but without blood)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d250e138">
<example xml:id="example_d250e140">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ælǧystæj wæd <oRef>nadæj</oRef> cy næ
bavzærston!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какой только я не перенес брани и побоев!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">scolding, then beating, what didnt I
suffer!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d250e165">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ralæwwydysty fæjjawyl, <oRef>fydnad</oRef> æj
fækodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стали колотить пастуха, жестоко его избили</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they started (beating) at the shepherd, gave
him a violent beating</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 301</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_næmyn"><w>næmyn</w>
<gloss><q>бить</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">Past participle from <ref type="xr" target="#entry_næmyn"><w>næmyn</w>
<gloss><q>beat</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>