abaev-xml/entries/abaev_nostæ.xml

258 lines
27 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nostæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nostæ" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d4987e66" type="lemma"><orth>nostæ</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d4987e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>невестка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>daughter-in-law</q>
</abv:tr>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os" xml:id="form_nostitæ"><gram/><orth>nostitæ</orth><form type="variant" xml:id="form_nostæltæ"><orth>nostæltæ</orth></form></form>
</formGrp>
<re xml:id="re_d4987e93">
<form xml:id="form_d4987e95" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ḱynʒ</orth></form>
<form xml:id="form_d4987e98" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>kinʒæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4987e101">
<def xml:lang="ru">id</def>
<def xml:lang="en">id</def>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d4987e106">
<example xml:id="example_d4987e107">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">madæ… æ fur cijnæj næwæg
<oRef>nostæ</oRef> festadej</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мать от радости стала (как)
молодая невестка</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from joy, mother became (like) a
young daughter-in-law</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4987e132">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælæmæ sæ ʒatmamæ isxonetæ, e ba
<oRef>nostæ</oRef> dær fæwwina</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">позовите их наверх на балкон,
чтобы и невестка их увидела</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">call them up to the balcony so
that the daughter-in-law could see them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4987e157">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">afonæ næ kæni ærxonunmæ
<oRef>nostæ</oRef>? ra-ibæl-cudæj insæj anzi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не находишь ли, что пора привести
невестку? ему (сыну) исполнилось двадцать лет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">donʼt you think itʼs time to
bring a daughter-in-law to you? he (son) is twenty years old</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4987e182">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mama ærtasæ kizgæ
<oRef>nostæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не выбирай пока девушку в
качестве невестки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">do not choose a girl as a
daughter-in-law yet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Ӕмдз."/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d4987e206">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æfsærmʒæstæj nin bælæstæ
rakovuncæ sæ særtæj… xodænbilæ <oRef>nostæltaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">деревья стыдливо кланяются нам
своими верхушками, как улыбающиеся невестки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the trees bow to us shyly with
their tops, like smiling daughters-in-law</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Тайм._Мӕ_зӕрд."/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<note xml:lang="ru" type="comment">. — Закономерное иронское соответствие <mentioned xml:id="mentioned_d4987e233" xml:lang="os"><w type="rec">nūst</w></mentioned>: сохранилось в <ref type="xr" target="#entry_fajnūst"><w>fajnūst</w>
<gloss><q>ятровь</q></gloss>.</ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> — The regular Iron correspondence is <mentioned xml:id="mentioned_d4987e246" xml:lang="os"><w type="rec">nūst</w></mentioned>: it was retained in <ref type="xr" target="#entry_fajnūst"><w>fajnūst</w>
<gloss><q>sister-in-law</q></gloss></ref></note>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d4987e583" xml:id="mentioned_d4987e258" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">snuša-</w> (с вторичным усилением гласного — <w type="rec">snauša-</w>)</mentioned> с закономерным отпадением начального <c>s</c>
(ср. <ref type="xr" target="#entry_najyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_nwar"/>) и наращением
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220616T163805+0300" comment="Можно не выделять в отдельную единицу?"?><c xml:lang="os-x-iron">-t</c>
<c xml:lang="os-x-digor">-tæ</c><?oxy_comment_end ?>, как в <ref type="xr" target="#entry_cæst"><w xml:lang="os-x-iron">cæst</w>
<w xml:lang="os-x-digor">cæstæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_myst"><w xml:lang="os-x-iron">myst</w>
<w xml:lang="os-x-digor">mistæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syst"><w xml:lang="os-x-iron">syst</w>
<w xml:lang="os-x-digor">sistæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>572</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4987e637" xml:id="mentioned_d4987e312" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>zᶿniya</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20220807T214656+0300" comment="ш. ЗИНАƔ̌ невестка (Карамшоев), zinaɣ̌ невестка"?><mentioned corresp="#mentioned_d4987e642" xml:id="mentioned_d4987e317" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>zenaɣ̌</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e647" xml:id="mentioned_d4987e322" xml:lang="srh"><lang/>
<w>zinul</w><note xml:lang="ru" type="comment"> (← <mentioned corresp="#mentioned_d4987e583" xml:id="mentioned_d4987e328" xml:lang="ira"><w>snuša-</w></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4987e657" xml:id="mentioned_d4987e332" xml:lang="fa"><lang/>
<w>sunuh</w>, <w>sunū</w>, <w>sunār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e666" xml:id="mentioned_d4987e341" xml:lang="pal"><lang/>
<w type="rec">šunuš</w><note xml:lang="ru" type="comment">
неопубликованной надписи на браслете из Армази)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4987e675" xml:id="mentioned_d4987e350" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">šunuš</w> (<w>šwnš</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e684" xml:id="mentioned_d4987e359" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>snuʂā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e689" xml:id="mentioned_d4987e364" xml:lang="cu"><lang/>
<w>snъcha</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e694" xml:id="mentioned_d4987e369" xml:lang="ru"><lang/>
<w>сноха</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e699" xml:id="mentioned_d4987e374" xml:lang="non"><lang/>
<w>snor</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e704" xml:id="mentioned_d4987e379" xml:lang="got-x-crm"><lang/>
<w>schnos</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e710" xml:id="mentioned_d4987e385" xml:lang="goh"><lang/>
<w>snur(a)</w> (из <w type="rec">snuz-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e719" xml:id="mentioned_d4987e394" xml:lang="de"><lang/>
<w>Schnur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e724" xml:id="mentioned_d4987e399" xml:lang="la"><lang/>
<w>nurus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e729" xml:id="mentioned_d4987e404" xml:lang="grc"><lang/>
<w>νυός</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e734" xml:id="mentioned_d4987e409" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>nu</w></mentioned>. Усилению гласного в осетинском (<c>nos-</c> вместо
<c>nus-</c>) могла способствовать контаминация с <mentioned corresp="#mentioned_d4987e744" xml:id="mentioned_d4987e419" xml:lang="os"><w type="rec">næw-ostæ</w>
<gloss><q>новая (молодая) женщина</q></gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_ūs"/>) с последующим стяжением. Привлекают внимание
кавказские факты: <mentioned corresp="#mentioned_d4987e753" xml:id="mentioned_d4987e428" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
<w>nus</w>,
<w>nusk<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220616T163340+0300" comment="В копии словаря не видно, обычное это а или с диакритикой"?>a<?oxy_comment_end ?>l</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4987e765" xml:id="mentioned_d4987e440" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>nus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e770" xml:id="mentioned_d4987e445" xml:lang="av"><lang/>
<w>nus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e776" xml:id="mentioned_d4987e451" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>nustuṛ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e781" xml:id="mentioned_d4987e456" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>nosa</w>, <w>nisa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e788" xml:id="mentioned_d4987e463" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>nusa</w>, <w>nisa</w>
<gloss><q>невестка</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e798" xml:id="mentioned_d4987e473" xml:lang="lzz"><w>nusaǧa</w>
<gloss><q>ятровь</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e804" xml:id="mentioned_d4987e479" xml:lang="ka"><lang/>
<w>nusadia</w>
<gloss><q>жена дяди</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e812" xml:id="mentioned_d4987e487" xml:lang="kbd" extralang="ady kbd-x-crc"><lang/>
<w>nәsä</w>
<gloss><q>невестка</q></gloss>, <gloss><q>сноха</q></gloss></mentioned>.
Созвучие с индоевропейским названием снохи вряд ли случайно. Оно основано скорее
на древних кавказско-индоевропейских связях. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_fajnūst"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 168</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes">Сближение с <mentioned corresp="#mentioned_d4987e684" xml:id="mentioned_d4987e514" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>snuʂā-</w></mentioned> без сомнения неверно; <oRef>nostæ</oRef>
сопоставляется с <mentioned corresp="#mentioned_d4987e846" xml:id="mentioned_d4987e521" xml:lang="sla"><lang/>
<w n="0">невѣста</w></mentioned>, хотя звуковая сторона обоих слов не
вполне ясна</q>).<note xml:lang="ru" type="footnote">Вопреки утверждению <hi rendition="#rend_smallcaps">Вс. Миллера</hi>, созвучие
<oRef>nostæ</oRef> и <mentioned corresp="#mentioned_d4987e846" xml:id="mentioned_d4987e535" xml:lang="sla"><w>nevěsta</w></mentioned>
следует считать случайным. <mentioned corresp="#mentioned_d4987e859" xml:id="mentioned_d4987e538" xml:lang="sla"><lang>Слав.</lang>
<w>nevěsta</w></mentioned> вполне удовлетворительно разъяснено из
<mentioned corresp="#mentioned_d4987e867" xml:id="mentioned_d4987e543" xml:lang="x-oldsl"><w type="rec">nevo-ved-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220614T133700+0300" comment="Правильный ли здесь языковой тэг?"?><?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>новобрачная</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/>
<biblScope>214</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note>
<bibl><author>Szemerenyi</author>. <title>Syncope in Greek and
Indo-European</title>. <pubPlace>Naples</pubPlace>, <date>1964</date>,
<biblScope>стр. 318—332</biblScope></bibl> (интересные соображения о
всей группе). — <bibl><author>Генко</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 725</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d4987e258" xml:id="mentioned_d4987e583" xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">snuša-</w> (with secondary vowel strengthening — <w type="rec">snauša-</w>)</mentioned> accompanied by regular omission of the initial
<c>s</c> (cf. <ref type="xr" target="#entry_najyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_nwar"/>) and regular adding of
<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220616T163805+0300" comment="Можно не выделять в отдельную единицу?"?><c xml:lang="os-x-iron">-t</c>
<c xml:lang="os-x-digor">-tæ</c><?oxy_comment_end ?> as in <ref type="xr" target="#entry_cæst"><w xml:lang="os-x-iron">cæst</w>
<w xml:lang="os-x-digor">cæstæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_myst"><w xml:lang="os-x-iron">myst</w>
<w xml:lang="os-x-digor">mistæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_syst"><w xml:lang="os-x-iron">syst</w>
<w xml:lang="os-x-digor">sistæ</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_sæftæg"/> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>572</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4987e312" xml:id="mentioned_d4987e637" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>zᶿniya</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e317" xml:id="mentioned_d4987e642" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>zenaɣ̌</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e322" xml:id="mentioned_d4987e647" xml:lang="srh"><lang/>
<w>zinul</w><note xml:lang="en" type="comment"> (← <mentioned corresp="#mentioned_d4987e258" xml:id="mentioned_d4987e653" xml:lang="ira"><w>snuša-</w></mentioned>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4987e332" xml:id="mentioned_d4987e657" xml:lang="fa"><lang/>
<w>sunuh</w>, <w>sunū</w>, <w>sunār</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e341" xml:id="mentioned_d4987e666" xml:lang="pal"><lang/>
<w type="rec">šunuš</w><note xml:lang="en" type="comment"> (in an
unpublished inscription on a bracelet from Armazi)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4987e350" xml:id="mentioned_d4987e675" xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">šunuš</w> (<w>šwnš</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e359" xml:id="mentioned_d4987e684" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>snuʂā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e364" xml:id="mentioned_d4987e689" xml:lang="cu"><lang/>
<w>snъcha</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e369" xml:id="mentioned_d4987e694" xml:lang="ru"><lang/>
<w>snoxa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e374" xml:id="mentioned_d4987e699" xml:lang="non"><lang/>
<w>snor</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e379" xml:id="mentioned_d4987e704" xml:lang="got-x-crm"><lang/>
<w>schnos</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e385" xml:id="mentioned_d4987e710" xml:lang="goh"><lang/>
<w>snur(a)</w> (from <w type="rec">snuz-</w>)</mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e394" xml:id="mentioned_d4987e719" xml:lang="de"><lang/>
<w>Schnur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e399" xml:id="mentioned_d4987e724" xml:lang="la"><lang/>
<w>nurus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e404" xml:id="mentioned_d4987e729" xml:lang="grc"><lang/>
<w>νυός</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e409" xml:id="mentioned_d4987e734" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>nu</w></mentioned>. Vowel strengthening in Ossetic (<c>nos-</c> instead
of <c>nus-</c>) could be by facilitated by contamination with <mentioned corresp="#mentioned_d4987e419" xml:id="mentioned_d4987e744" xml:lang="os"><w type="rec">næw-ostæ</w>
<gloss><q>new (young) woman</q></gloss></mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_ūs"/>) followed by contraction. The Caucasian facts attract
attention: <mentioned corresp="#mentioned_d4987e428" xml:id="mentioned_d4987e753" xml:lang="inh" extralang="ce"><lang/>
<w>nus</w>,
<w>nusk<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220616T163340+0300" comment="В копии словаря не видно, обычное это а или с диакритикой"?>a<?oxy_comment_end ?>l</w></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d4987e440" xml:id="mentioned_d4987e765" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>nus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e445" xml:id="mentioned_d4987e770" xml:lang="av"><lang/>
<w>nus</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e451" xml:id="mentioned_d4987e776" xml:lang="aqc"><lang/>
<w>nustuṛ</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e456" xml:id="mentioned_d4987e781" xml:lang="xmf"><lang/>
<w>nosa</w>, <w>nisa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e463" xml:id="mentioned_d4987e788" xml:lang="lzz"><lang/>
<w>nusa</w>, <w>nisa</w>
<gloss><q>daughter-in-law</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e473" xml:id="mentioned_d4987e798" xml:lang="lzz"><w>nusaǧa</w>
<gloss><q>sister-in-law</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e479" xml:id="mentioned_d4987e804" xml:lang="ka"><lang/>
<w>nusadia</w>
<gloss><q>uncleʼs wife</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4987e487" xml:id="mentioned_d4987e812" xml:lang="kbd" extralang="ady kbd-x-crc"><lang/>
<w>nәsä</w>
<gloss><q>daughter-in-law</q></gloss>, <gloss><q>sonʼs
wife</q></gloss></mentioned>. Resemblance of the Indo-European name for
daughter-in-law is unlikely to be accidental. It is rather based on ancient
Caucasian-Indo-European relations. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_fajnūst"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 168</biblScope></bibl> (<q rendition="#rend_doublequotes">Comparison with <mentioned corresp="#mentioned_d4987e359" xml:id="mentioned_d4987e839" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>snuʂā-</w></mentioned> is doubtlessly wrong; <oRef>nostæ</oRef> is
compared to <mentioned corresp="#mentioned_d4987e535" xml:id="mentioned_d4987e846" xml:lang="sla"><lang/>
<w>nevěsta</w></mentioned>, although the phonetics of both words is not
quite clear</q>).<note type="footnote">Contrary to <hi rendition="#rend_smallcaps">Ws. Miller</hi>ʼs statement, resemblance of
<oRef>nostæ</oRef> and <mentioned corresp="#mentioned_d4987e535" xml:id="mentioned_d4987e859" xml:lang="sla"><w>nevěsta</w></mentioned>
should be considered accidental. <mentioned corresp="#mentioned_d4987e538" xml:id="mentioned_d4987e862" xml:lang="sla"><lang/>
<w>nevěsta</w></mentioned> is explained quite satisfactorily from
<mentioned corresp="#mentioned_d4987e543" xml:id="mentioned_d4987e867" xml:lang="x-oldsl"><w type="rec">nevo-ved-<?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20220614T133700+0300" comment="Правильный ли здесь языковой тэг?"?><?oxy_comment_end ?></w>
<gloss><q>bride</q></gloss><note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miklosich"/>
<biblScope>214</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</note>
<bibl><author>Szemerenyi</author>. <title>Syncope in Greek and
Indo-European</title>. <pubPlace>Naples</pubPlace>, <date>1964</date>,
<biblScope xml:lang="en">p. 318—332</biblScope></bibl> (interesting
thoughts about the whole group). — <bibl><author>Genko</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ЗКВ"/>
<biblScope>V 725</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>