abaev-xml/entries/abaev_nyværzæn.xml

205 lines
14 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyværzæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyværzæn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d870e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyværzæn</orth></form>
<form xml:id="form_d870e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>niværzæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d870e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>изголовье</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>bedhead</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d870e82">
<example xml:id="example_d870e84">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taǵijy ūs <oRef>nyværzænæj</oRef> qama
felvæsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена Таджи выхватила из изголовья кинжал</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajiʼs wife took a dagger from her bedhead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>29</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e109">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt jæ ḱyzg æmæ jæ læppūjy
<oRef>nyværzæn</oRef> jæ cængtæ awaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат пропустил свои руки под головы дочке и
сыну</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat put his hands under the heads of his
daughter and son</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e134">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyværzæn</oRef> cyrt
nyssaǧtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у изголовья (могилы) поставили надгробие</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a tombstone was placed at the head (of the
grave)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e159">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmændær jæ <oRef>nyværzænæj</oRef>
ʒawmatæ adavta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у кого-то он из изголовья украл одежду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he stole clothes from someoneʼs headboard</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>153</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e184">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">suǵy lyggag — jæ
<oRef>nyværzæn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полено — его изголовье</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a lod if his bedhead</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>232</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e209">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æmæ wyny dywwæ zædy ūrs daræsty badgæjæ sæ īw
<oRef>nyværzæn</oRef>, innæ jæ dælfædtæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">и видит двух ангелов, в белом одеянии сидящих,
одного у головы и другого у ног</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">and seeth two angels in white sitting, the one
at the head, and the other at the feet</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Иоанн"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">20</hi> 12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e237">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>nyværzæn</oRef> yzdaxag ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">изголовье сближает</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bedhead brings closer</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">proverb about
spouses</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e260" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">næ kænʒænæn mæ kust læwgoej mæ
<oRef>niværzæni</oRef> æz baz</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я не буду укладывать подушку в мое изголовье,
когда моя работа стоит</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I will not put a pillow under my head when my
work waits</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Bes."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e288" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dor æ <oRef>niværzæn</oRef> wogæj, otemæj
æxsævæ bonmæ omi fæcæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имея камень в изголовье, он ночь до утра провел
там</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having a stone as his bedhead, he spent the
night there until morning</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>67</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d870e316" xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ særbæl næbal nikkænʒænæn xodæ, mæ
<oRef>niværzæn</oRef> ba — baz…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">голову не надену шапку, в изголовье не положу
подушки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I wont put on a hat on my head, I wont put
pillows under my head</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">from a blood feud
oath</biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 45</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d870e444" xml:id="mentioned_d870e350" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-barzana-</w></mentioned> и заключает ту же основу, что <ref type="xr" target="#entry_baz"><w>baz</w>
<gloss><q>подушка</q></gloss></ref> (из <mentioned corresp="#mentioned_d870e454" xml:id="mentioned_d870e360" xml:lang="ira"><w type="rec">balz</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d870e458" xml:id="mentioned_d870e364" xml:lang="ira"><w type="rec">barz</w></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d870e462" xml:id="mentioned_d870e368" xml:lang="ira"><w>barziš</w></mentioned>). Без преверба: <mentioned corresp="#mentioned_d870e466" xml:id="mentioned_d870e372" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>virzanё</w>
<gloss><q>подушка</q></gloss></mentioned>. С другим превербом ср. <mentioned corresp="#mentioned_d870e474" xml:id="mentioned_d870e380" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>upa-barhaṇa-</w>, <w>upa-barhaṇī-</w>
<gloss><q>подушка</q></gloss></mentioned>. Основу <mentioned corresp="#mentioned_d870e484" xml:id="mentioned_d870e390" xml:lang="ira"><w type="rec">barz-</w></mentioned> следует в данном случае возводить к <mentioned corresp="#mentioned_d870e488" xml:id="mentioned_d870e394" xml:lang="ine"><lang/>
<w>bhelǵh-</w>
<gloss><q>пухнуть</q></gloss>, <gloss><q>быть пухлым</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>125—126</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и отделять от <c>bærz-</c>
в <ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"><w>æmbaerzyn</w>
<gloss><q>покрывать</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_iværzun"><w>iværzun</w>
<gloss><q>сулить</q></gloss></ref>. Дальнейшее см. под <ref type="xr" target="#entry_baz"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 415—416</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned corresp="#mentioned_d870e350" xml:id="mentioned_d870e444" xml:lang="ira"><w type="rec">ni-barzana-</w></mentioned> and contains the same base as <ref type="xr" target="#entry_baz"><w>baz</w>
<gloss><q>pillow</q></gloss></ref> (from <mentioned corresp="#mentioned_d870e360" xml:id="mentioned_d870e454" xml:lang="ira"><w type="rec">balz</w></mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d870e364" xml:id="mentioned_d870e458" xml:lang="ira"><w type="rec">barz</w></mentioned>
<mentioned corresp="#mentioned_d870e368" xml:id="mentioned_d870e462" xml:lang="ira"><w>barziš</w></mentioned>). Without preverb: <mentioned corresp="#mentioned_d870e372" xml:id="mentioned_d870e466" xml:lang="ydg"><lang/>
<w>virzanё</w>
<gloss><q>pillow</q></gloss></mentioned>. With another preverb cf. <mentioned corresp="#mentioned_d870e380" xml:id="mentioned_d870e474" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>upa-barhaṇa-</w>, <w>upa-barhaṇī-</w>
<gloss><q>pillow</q></gloss></mentioned>. The stem <mentioned corresp="#mentioned_d870e390" xml:id="mentioned_d870e484" xml:lang="ira"><w type="rec">barz-</w></mentioned> should in this case be raised to <mentioned corresp="#mentioned_d870e394" xml:id="mentioned_d870e488" xml:lang="ine"><lang/>
<w>bhelǵh-</w>
<gloss><q>swell</q></gloss>, <gloss><q>be plump</q></gloss><note type="bibl">
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>125—126</biblScope></bibl>)</note></mentioned> and distinguished from
<c>bærz-</c> in <ref type="xr" target="#entry_æmbærzyn"><w>æmbaerzyn</w>
<gloss><q>cover</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_iværzun"><w>iværzun</w>
<gloss><q>promise</q></gloss></ref>. For more information, see <ref type="xr" target="#entry_baz"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>II 415—416</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>