abaev-xml/entries/abaev_nyxmæ.xml

141 lines
8.6 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyxmæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyxmæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5835e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyxmæ</orth></form>
<form xml:id="form_d5835e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nixmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5835e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>против</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>against</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5835e82">
<form xml:id="form_d5835e84" type="lemma"><orth>nyxmæ læwwyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5835e87"><sense xml:id="sense_d5835e88"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выступать против</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be against</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5835e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сопротивляться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>resist</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5835e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давать отпор</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fight back</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5835e119">
<form xml:id="form_d5835e121" type="lemma"><orth>nyxmæ ʒūryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5835e124"><sense xml:id="sense_d5835e125"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возражать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">object</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5835e136"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вступать в спор</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>enter into an argument</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5835e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>противоречить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>contradict</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5835e157">
<form xml:id="form_d5835e159" type="lemma"><orth>nyxæj nyxmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5835e162"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">друг против друга</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">against each other</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5835e175">
<example xml:id="example_d5835e177">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyd relæwʒæn jæ fyrty nyxmæ, æmæ fyrt jæ fydy
<oRef>nyxtæ</oRef>, mad jæ ḱyzǵy <oRef>nyxmæ</oRef>, æmæ ḱyzg jæ mady nyxmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отец будет против сына, и сын будет против
отца, мать против дочери, и дочь против матери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the father will be against the son, and the son
will be against the father, the mother against the daughter, and the daughter
against the mother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5835e207">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cas dæsnyʒīnad ū, ūj bærc cættæ adæmy
<oRef>nyxmæ</oRef> nyllæwyn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">насколько разумно выступить против такого
множества готовых (снаряженных к бою) людей?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how reasonable is it to fight against so many
ready (equipped for battle) people?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5835e232">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æznagæn jæ <oRef>nyxmæ</oRef> ærlæwwæm tymbyl
dūr, læʒægæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выступим против врага с булыжником, палками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fight against the enemy with cobblestones,
sticks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5835e257">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmuraz fonʒyssæʒ <oRef>nyxmælæwwæg</oRef>
læǵy raz jæ sær ne ʽrkʼul kodtaid…, fælæ nyr Azawy warzonʒīnady raz zæxxy æmx˳yzon
jæxī ærwaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таймураз и перед сотней противников не склонил
бы головы, но теперь перед любовью к Азау он опустился до земли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taimuraz would not have bowed his head in front
of a hundred enemies, but now he sank to the ground out of his love for Azau</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализовавшийся в наречно-послеложной функции направ. падеж от <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"><w>nyx</w>
<gloss><q>лоб</q></gloss></ref>. См. <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Allative case from <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"><w>nyx</w>
<gloss><q>forehead</q></gloss></ref> lexicalized in adverbial postpositional function.
See <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>