abaev-xml/entries/abaev_nyxmæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

141 lines
No EOL
8.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nyxmæ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_nyxmæ" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d5835e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>nyxmæ</orth></form>
<form xml:id="form_d5835e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nixmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5835e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>против</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>against</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5835e82">
<form xml:id="form_d5835e84" type="lemma"><orth>nyxmæ læwwyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5835e87"><sense xml:id="sense_d5835e88"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выступать против</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be against</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5835e99"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>сопротивляться</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>resist</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5835e108"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>давать отпор</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>fight back</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5835e119">
<form xml:id="form_d5835e121" type="lemma"><orth>nyxmæ ʒūryn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5835e124"><sense xml:id="sense_d5835e125"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">возражать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">object</q>
</tr></sense><sense xml:id="sense_d5835e136"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вступать в спор</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>enter into an argument</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5835e145"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>противоречить</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>contradict</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5835e157">
<form xml:id="form_d5835e159" type="lemma"><orth>nyxæj nyxmæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5835e162"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">друг против друга</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">against each other</q>
</tr></sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5835e175">
<example xml:id="example_d5835e177">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyd relæwʒæn jæ fyrty nyxmæ, æmæ fyrt jæ fydy
<oRef>nyxtæ</oRef>, mad jæ ḱyzǵy <oRef>nyxmæ</oRef>, æmæ ḱyzg jæ mady nyxmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отец будет против сына, и сын будет против
отца, мать против дочери, и дочь против матери</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the father will be against the son, and the son
will be against the father, the mother against the daughter, and the daughter
against the mother</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Лука"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">12</hi> 53</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5835e207">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cas dæsnyʒīnad ū, ūj bærc cættæ adæmy
<oRef>nyxmæ</oRef> nyllæwyn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">насколько разумно выступить против такого
множества готовых (снаряженных к бою) людей?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how reasonable is it to fight against so many
ready (equipped for battle) people?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5835e232">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æznagæn jæ <oRef>nyxmæ</oRef> ærlæwwæm tymbyl
dūr, læʒægæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выступим против врага с булыжником, палками</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fight against the enemy with cobblestones,
sticks</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>7</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5835e257">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Tajmuraz fonʒyssæʒ <oRef>nyxmælæwwæg</oRef>
læǵy raz jæ sær ne ʽrkʼul kodtaid…, fælæ nyr Azawy warzonʒīnady raz zæxxy æmx˳yzon
jæxī ærwaǧta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Таймураз и перед сотней противников не склонил
бы головы, но теперь перед любовью к Азау он опустился до земли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Taimuraz would not have bowed his head in front
of a hundred enemies, but now he sank to the ground out of his love for Azau</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Лексикализовавшийся в наречно-послеложной функции направ. падеж от <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"><w>nyx</w>
<gloss><q>лоб</q></gloss></ref>. См. <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Allative case from <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"><w>nyx</w>
<gloss><q>forehead</q></gloss></ref> lexicalized in adverbial postpositional function.
See <ref type="xr" target="#entry_nyx_2"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>