abaev-xml/entries/abaev_ordæg.xml

116 lines
7.1 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ordæg</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ordæg" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5549e68" type="lemma"><orth>ordæg</orth><form xml:id="form_d5549e70" type="variant" subtype="parens"><orth>wordæg</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5549e76" xml:lang="os-x-digor"><sense xml:id="sense_d5549e77"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>по ту сторону</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>on the other side</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5549e86"><abv:tr xml:lang="en">
<q>across</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="ru">
<q>на ту сторону</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5549e95"><abv:tr xml:lang="en">
<q>on the yonder side</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="ru">
<q>на той стороне</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5549e105">
<abv:example xml:id="example_d5549e107">
<quote>næ qazar imazægi don ordæg fækkænæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нашего дорогого гостя переправь на ту сторону реки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>take our dear guest to the other side of the river</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1940 III 54</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5549e127">
<quote>wærtæ Iræf ordæg ustur kovændonæ ku es, ma ordæmæ cæmæn næ cæwis?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вон по ту сторону (реки) Ираф есть большое святилище, так почему ты не идешь
туда?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>yonder on the other side (of the river) Irath there is a great sanctuary, so why
dont you go there?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 115</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5549e147">
<quote>Toguz ældar ba cardæj dengiz ordæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тогуз алдар жил по ту сторону моря</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Toguz Aldar lived on the other side of the sea</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 68</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5549e167">
<quote>otemæj (dengiz) ordæg fæcæj Acæmæz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>таким образом Ацамаз переправился на ту сторону (моря)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thus Atsamaz crossed over to the other side (of the sea)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II 70</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5549e186">
<quote>(fons) Terk ordgutæ isæskʼardta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он погнал баранту по ту сторону Терека</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he drove the captured cattle across the Terek</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 10</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w>o</w></ref> (← <mentioned corresp="#mentioned_d5549e257" xml:id="mentioned_d5549e212" xml:lang="ira"><w>ava-</w>
<gloss><q>тот</q></gloss>)</mentioned> и <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"/>
(←<mentioned corresp="#mentioned_d5549e266" xml:id="mentioned_d5549e221" xml:lang="ira"><w type="rec">ardaka-</w>
<gloss><q>сторона</q></gloss></mentioned>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ardæg6i9"><w>ardæg</w>
<q>по эту сторону</q></ref> . См. <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w><w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"/>; ср. <ref type="xr" target="#entry_ūrdygæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūrdæm"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardygæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardæm"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w>o</w></ref> (← <mentioned corresp="#mentioned_d5549e212" xml:id="mentioned_d5549e257" xml:lang="ira"><w>ava-</w>
<gloss><q>that</q></gloss>)</mentioned> and <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"/>
(←<mentioned corresp="#mentioned_d5549e221" xml:id="mentioned_d5549e266" xml:lang="ira"><w type="rec">ardaka-</w>
<gloss><q>side</q></gloss></mentioned>; cf. <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"><w>ardæg</w>
<q>this side</q></ref>. See <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w><w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ærdæg"/>; cf. <ref type="xr" target="#entry_ūrdygæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ūrdæm"/>,
<ref type="xr" target="#entry_ardygæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardæm"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>