abaev-xml/entries/abaev_pʼa.xml

142 lines
11 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pʼa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pʼa" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5955e66" type="lemma"><orth>pʼa</orth><form xml:id="form_d5955e68" type="variant"><orth>ba</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5955e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поцелуй</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a kiss</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5955e81">
<form xml:id="form_d5955e83" type="lemma"><orth>pʼa kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5955e86"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">целовать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to kiss</q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_nosun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>nosun</w> id</ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_nosun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>nosun</w> id</ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5955e116">
<abv:example xml:id="example_d5955e118">
<quote>Tamar fyrcīnæj jæxī nal baūrædta, Qazarajy æfcæǵy atyxstī æmæ jyn nypʼpʼatæ
kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тамар от радости не удержалась, обвилась вокруг шеи Казара и расцеловала его</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Because of joy Tamar couldnt resist, wrapped herself around Kazars neck and kissed
him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d5955e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmæn apʼa kænon, he ūj ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кого я поцелую, тот и есть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Whomsoever I shall kiss, that same is he</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">26</hi> 48</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательной природы. Ср., с одной стороны, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e324" xml:id="mentioned_d5955e167" xml:lang="tg-x-vanj"><lang/>
<w>ba</w>, <w>bam</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e331" xml:id="mentioned_d5955e174" xml:lang="srh"><lang/>
<w></w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>185, 227</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e344" xml:id="mentioned_d5955e187" xml:lang="sgh"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>поцелуй</q></gloss>, <w>bā čīdōw </w>
<gloss><q>целовать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d5955e365" xml:id="mentioned_d5955e208" xml:lang="isk"><lang/>
<w>ba</w> (с глаголом <w>kьnůk</w>) <gloss><q>целовать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <q rendition="#rend_doublequotes">имеется во всех памирских языках</q>
(<bibl><author>Розенфельд</author>, Тр. Инcт, языкозн. <biblScope>1956 VI
279</biblScope></bibl>). С другой стороны, на Кавказе: <mentioned corresp="#mentioned_d5955e392" xml:id="mentioned_d5955e235" xml:lang="ce"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>поцелуй</q></gloss>, <w>bă băxa</w>
<gloss><q>целовать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e413" xml:id="mentioned_d5955e256" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>pai</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Шифнер</author></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e424" xml:id="mentioned_d5955e267" xml:lang="av"><lang/>
<w>bai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e429" xml:id="mentioned_d5955e272" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>ppai</w>
<gloss><q>поцелуй</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><hi rendition="#rend_smallcaps">Xайдаков</hi>.
<title>Лакско-русск. сл.</title>
<biblScope>М., 1962 стр. 229</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e447" xml:id="mentioned_d5955e291" xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>bai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e453" xml:id="mentioned_d5955e297" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>uppa</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>Ср. <ref type="xr" target="#entry_ba_2"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Of onomatopoeic nature. Cf., on the one side, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e167" xml:id="mentioned_d5955e324" xml:lang="tg-x-vanj"><lang/>
<w>ba</w>, <w>bam</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e174" xml:id="mentioned_d5955e331" xml:lang="srh"><lang/>
<w></w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>185, 227</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e187" xml:id="mentioned_d5955e344" xml:lang="sgh"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>a kiss</q></gloss>, <w>bā čīdōw </w>
<gloss><q>to kiss</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d5955e208" xml:id="mentioned_d5955e365" xml:lang="isk"><lang/>
<w>ba</w> (with the verb <w>kьnůk</w>) <gloss><q>to kiss</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <q rendition="#rend_singlequotes">it is attested in all Pamir languages</q>
(<bibl><author>Rosenfeld</author>, Proceedings of the Institute of Linguistics.
<biblScope>1956 VI 279</biblScope></bibl>). On the other hand, in the Caucasian
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5955e235" xml:id="mentioned_d5955e392" xml:lang="ce"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>a kiss</q></gloss>, <w>bă băxa</w>
<gloss><q>to kiss</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e256" xml:id="mentioned_d5955e413" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>pai</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Schiffner</author></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5955e267" xml:id="mentioned_d5955e424" xml:lang="av"><lang/>
<w>bai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e272" xml:id="mentioned_d5955e429" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>ppai</w>
<gloss><q>a kiss</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Haidakov</author>. <title>Lak-Russian
dictionary</title>. <biblScope>M., 1962 p.
229</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e291" xml:id="mentioned_d5955e447" xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>bai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e297" xml:id="mentioned_d5955e453" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>uppa</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned> — Cf. <ref type="xr" target="#entry_ba_2"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>