abaev-xml/entries/abaev_pʼa.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

142 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pʼa</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pʼa" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5955e66" type="lemma"><orth>pʼa</orth><form xml:id="form_d5955e68" type="variant"><orth>ba</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5955e71"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>поцелуй</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a kiss</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5955e81">
<form xml:id="form_d5955e83" type="lemma"><orth>pʼa kænyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5955e86"><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">целовать</q>
</tr><tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">to kiss</q>
</tr></sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_nosun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>nosun</w> id</ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; <ref type="xr" target="#entry_nosun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>nosun</w> id</ref></note>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5955e116">
<abv:example xml:id="example_d5955e118">
<quote>Tamar fyrcīnæj jæxī nal baūrædta, Qazarajy æfcæǵy atyxstī æmæ jyn nypʼpʼatæ
kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Тамар от радости не удержалась, обвилась вокруг шеи Казара и расцеловала его</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Because of joy Tamar couldnt resist, wrapped herself around Kazars neck and kissed
him</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<example xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="example_d5955e138">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæmæn apʼa kænon, he ūj ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кого я поцелую, тот и есть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Whomsoever I shall kiss, that same is he</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">26</hi> 48</biblScope></bibl>
</example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Звукоподражательной природы. Ср., с одной стороны, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e324" xml:id="mentioned_d5955e167" xml:lang="tg-x-vanj"><lang/>
<w>ba</w>, <w>bam</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e331" xml:id="mentioned_d5955e174" xml:lang="srh"><lang/>
<w></w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>185, 227</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e344" xml:id="mentioned_d5955e187" xml:lang="sgh"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>поцелуй</q></gloss>, <w>bā čīdōw </w>
<gloss><q>целовать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d5955e365" xml:id="mentioned_d5955e208" xml:lang="isk"><lang/>
<w>ba</w> (с глаголом <w>kьnůk</w>) <gloss><q>целовать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <q rendition="#rend_doublequotes">имеется во всех памирских языках</q>
(<bibl><author>Розенфельд</author>, Тр. Инcт, языкозн. <biblScope>1956 VI
279</biblScope></bibl>). С другой стороны, на Кавказе: <mentioned corresp="#mentioned_d5955e392" xml:id="mentioned_d5955e235" xml:lang="ce"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>поцелуй</q></gloss>, <w>bă băxa</w>
<gloss><q>целовать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e413" xml:id="mentioned_d5955e256" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>pai</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Шифнер</author></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e424" xml:id="mentioned_d5955e267" xml:lang="av"><lang/>
<w>bai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e429" xml:id="mentioned_d5955e272" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>ppai</w>
<gloss><q>поцелуй</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><hi rendition="#rend_smallcaps">Xайдаков</hi>.
<title>Лакско-русск. сл.</title>
<biblScope>М., 1962 стр. 229</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e447" xml:id="mentioned_d5955e291" xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>bai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e453" xml:id="mentioned_d5955e297" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>uppa</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned>Ср. <ref type="xr" target="#entry_ba_2"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">Вс. <hi rendition="#rend_smallcaps">Миллер</hi>. ОЭ</ref>
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Of onomatopoeic nature. Cf., on the one side, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e167" xml:id="mentioned_d5955e324" xml:lang="tg-x-vanj"><lang/>
<w>ba</w>, <w>bam</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e174" xml:id="mentioned_d5955e331" xml:lang="srh"><lang/>
<w></w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/>
<biblScope>185, 227</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e187" xml:id="mentioned_d5955e344" xml:lang="sgh"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>a kiss</q></gloss>, <w>bā čīdōw </w>
<gloss><q>to kiss</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Шугн."/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <mentioned corresp="#mentioned_d5955e208" xml:id="mentioned_d5955e365" xml:lang="isk"><lang/>
<w>ba</w> (with the verb <w>kьnůk</w>) <gloss><q>to kiss</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Пахалина"/>
<biblScope>184</biblScope></bibl>)</note></mentioned>; <q rendition="#rend_singlequotes">it is attested in all Pamir languages</q>
(<bibl><author>Rosenfeld</author>, Proceedings of the Institute of Linguistics.
<biblScope>1956 VI 279</biblScope></bibl>). On the other hand, in the Caucasian
languages: <mentioned corresp="#mentioned_d5955e235" xml:id="mentioned_d5955e392" xml:lang="ce"><lang/>
<w></w>
<gloss><q>a kiss</q></gloss>, <w>bă băxa</w>
<gloss><q>to kiss</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Мациев"/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e256" xml:id="mentioned_d5955e413" xml:lang="bbl"><lang/>
<w>pai</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Schiffner</author></bibl>)</note></mentioned>,
<mentioned corresp="#mentioned_d5955e267" xml:id="mentioned_d5955e424" xml:lang="av"><lang/>
<w>bai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e272" xml:id="mentioned_d5955e429" xml:lang="lbe"><lang/>
<w>ppai</w>
<gloss><q>a kiss</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Haidakov</author>. <title>Lak-Russian
dictionary</title>. <biblScope>M., 1962 p.
229</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e291" xml:id="mentioned_d5955e447" xml:lang="krc-x-karachay"><lang/>
<w>bai</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5955e297" xml:id="mentioned_d5955e453" xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>uppa</w>
<gloss>id.</gloss></mentioned> — Cf. <ref type="xr" target="#entry_ba_2"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 84</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>