abaev-xml/entries/abaev_pakonʒy.xml

142 lines
10 KiB
XML
Raw Normal View History

2025-03-21 13:42:40 +03:00
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pakonʒy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pakonʒy" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5440e68" type="lemma"><orth>pakonʒy</orth><form xml:id="form_d5440e70" type="variant"><orth>pak˳ynʒy</orth></form><form xml:id="form_d5440e72" type="variant"><orth>pag˳ynʒy</orth></form><form xml:id="form_d5440e74" type="variant"><orth>paskʼondy</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5440e80"><def xml:lang="ru">название сказочной птицы</def><note xml:lang="ru" type="comment">; упоминается в эпосе об Амиране Даредзанове</note><def xml:lang="en">the name of the fabulous bird</def><note xml:lang="en" type="comment">;
mentioned in the epic about Amiran Daredzanov</note></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5440e86">
<example xml:id="example_d5440e88">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxgæ pakonʒy; </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">летящая <oRef>пакондзи</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">a flying
<oRef>pakondzi</oRef></q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5440e108">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælarvæj pakonʒy jæxī rawaǧta æmæ Mysyrbijy
jæ nyxtæ nyssaǧta æmæ jæ sfardæg kodta wælarvmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с неба спустилась <oRef>пакондзи</oRef>, и вонзила когти в Мысырби, и утащила
его на небо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <oRef>pakondzi</oRef> descended from the sky,
and dug its claws into Mysirbi, and dragged him to the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5440e135">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pakonʒy æmæ jæ mad nyqqær kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>пакондзи</oRef> и
ее мать воскликнули</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <oRef>pakondzi</oRef> and its mother
exclaimed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ">ibid.</ref>,
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5440e162" xml:lang="ru">
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220607T000758+0300" comment="???"?>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="0">Пасконди спустился с неба и утащил
Амирана в своё жилище</quote><?oxy_comment_end ?>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Paskondi descended from the sky and dragged
Amiran to its lair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ">ibid.</ref>,
<biblScope>146</biblScope><note type="comment" xml:lang="ru">; без осетинского
текста</note><note type="comment" xml:lang="en">; without Ossetic text</note></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5440e187">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Safiat īw qazty læǧzy tæxgæ pag˳ynʒaw k˳y
ataxt, wæd īw Gædijy cæxær cæstytæ jæ fæstæ ʒaǧyræj bazzadysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Сафиат на глади танцевальной площади
уносилась подобно летящей <oRef>пагундзи</oRef>, огненные глаза Гади оставались вслед ей широко
открытыми</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Safiat flew away like a flying <oRef>pagundzi</oRef> on the surface of the dance square,
Gadis fiery eyes remained wide open after her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>103—104</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5440e287" xml:id="mentioned_d5440e217" xml:lang="ka"><lang/>
<w>paskʼunǯi</w>
<gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">название сказочного существа, которое, по
объяснению лексикографа XVII в., <q rendition="#rend_doublequotes">водится в
Эфиопии, телом похоже на льва, голова, клюв, крылья и ноги как у орла… похищает
слонов, наносит вред лошадям</q></note>
(<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/><biblScope>352</biblScope></bibl></note>)</gloss></mentioned>. В переводе
Библии (<bibl>Вт. <biblScope><hi rend="italic" rendition="#rend_italic">14</hi>
13</biblScope></bibl>) — <q>гриф</q>, <q>γρύφ</q>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d5440e320" xml:id="mentioned_d5440e246" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>pʼaskʼ</w>
<gloss><q>гриф</q>, <q>грифон</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl>Лев. <biblScope><hi rend="italic" rendition="#rend_italic">11</hi> 13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. По Армянской географии
псевдо-Моисея Хоренского, <q rendition="#rend_doublequotes">водится в Индии… птица
<w>pʼaskʼ</w></q> (<bibl><biblScope>изд. Патканова, СПб., 1877, стр. 24,
82</biblScope></bibl>). <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИАН"><hi rend="italic" rendition="#rend_smallcaps">Марр</hi>, ИАН 1918</ref>
<biblScope>стр. 2079—2088</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5440e217" xml:id="mentioned_d5440e287" xml:lang="ka"><lang/>
<w>paskʼunǯi</w>
<gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">the name
of a fabulous creature, which, according to the explanation of a lexicographer of
the 17th century, <q rendition="#rend_singlequotes">is introduced in Ethiopia, the
body looks like a lion, the head, beak, wings and legs are like ones of an eagle…
kidnaps elephants, harms horses</q></note> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/>
<biblScope>352</biblScope></bibl></note>)</gloss></mentioned>. In Bible
translation
(<bibl><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220718T204330+0300" comment="а это точно правильно?"?>Dt<?oxy_comment_end ?>.
<biblScope><hi rend="italic" rendition="#rend_italic">14</hi> 13</biblScope></bibl>)
<q>griffin</q>, <q>γρύφ</q>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d5440e246" xml:id="mentioned_d5440e320" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>pʼaskʼ</w>
<gloss><q>griffin</q>, <q>gryphon</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220718T204350+0300" comment="и здесь"?>Lev<?oxy_comment_end ?>.
<biblScope><hi rend="italic" rendition="#rend_italic">11</hi>
13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. According to the Armenian geography of
Pseudo-Moses of Chorene, <q rendition="#rend_singlequotes">a bird <hi rendition="#rend_italic">pʼaskʼ</hi> is found in India</q>
(<bibl><biblScope>Patkanov Publishing, St. Petersburg, 1877, p. 24,
82</biblScope></bibl>). <lb/><bibl><author>Marr</author>
<ref type="bibl" target="#ref_ИАН"/>
<biblScope>1918 pp. 2079—2088</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>