abaev-xml/entries/abaev_pakonʒy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

142 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">pakonʒy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_pakonʒy" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5440e68" type="lemma"><orth>pakonʒy</orth><form xml:id="form_d5440e70" type="variant"><orth>pak˳ynʒy</orth></form><form xml:id="form_d5440e72" type="variant"><orth>pag˳ynʒy</orth></form><form xml:id="form_d5440e74" type="variant"><orth>paskʼondy</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5440e80"><def xml:lang="ru">название сказочной птицы</def><note xml:lang="ru" type="comment">; упоминается в эпосе об Амиране Даредзанове</note><def xml:lang="en">the name of the fabulous bird</def><note xml:lang="en" type="comment">;
mentioned in the epic about Amiran Daredzanov</note></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d5440e86">
<example xml:id="example_d5440e88">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tæxgæ pakonʒy; </quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">летящая <oRef>пакондзи</oRef></q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" rendition="#rend_singlequotes">a flying
<oRef>pakondzi</oRef></q>
</tr>
</example>
<example xml:id="example_d5440e108">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælarvæj pakonʒy jæxī rawaǧta æmæ Mysyrbijy
jæ nyxtæ nyssaǧta æmæ jæ sfardæg kodta wælarvmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с неба спустилась <oRef>пакондзи</oRef>, и вонзила когти в Мысырби, и утащила
его на небо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <oRef>pakondzi</oRef> descended from the sky,
and dug its claws into Mysirbi, and dragged him to the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 64</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5440e135">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pakonʒy æmæ jæ mad nyqqær kodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>пакондзи</oRef> и
ее мать воскликнули</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the <oRef>pakondzi</oRef> and its mother
exclaimed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ">ibid.</ref>,
<biblScope>66</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5440e162" xml:lang="ru">
<?oxy_comment_start author="julie" timestamp="20220607T000758+0300" comment="???"?>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" n="0">Пасконди спустился с неба и утащил
Амирана в своё жилище</quote><?oxy_comment_end ?>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Paskondi descended from the sky and dragged
Amiran to its lair</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ">ibid.</ref>,
<biblScope>146</biblScope><note type="comment" xml:lang="ru">; без осетинского
текста</note><note type="comment" xml:lang="en">; without Ossetic text</note></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d5440e187">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Safiat īw qazty læǧzy tæxgæ pag˳ynʒaw k˳y
ataxt, wæd īw Gædijy cæxær cæstytæ jæ fæstæ ʒaǧyræj bazzadysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Сафиат на глади танцевальной площади
уносилась подобно летящей <oRef>пагундзи</oRef>, огненные глаза Гади оставались вслед ей широко
открытыми</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Safiat flew away like a flying <oRef>pagundzi</oRef> on the surface of the dance square,
Gadis fiery eyes remained wide open after her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>103—104</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d5440e287" xml:id="mentioned_d5440e217" xml:lang="ka"><lang/>
<w>paskʼunǯi</w>
<gloss>
<note xml:lang="ru" type="comment">название сказочного существа, которое, по
объяснению лексикографа XVII в., <q rendition="#rend_doublequotes">водится в
Эфиопии, телом похоже на льва, голова, клюв, крылья и ноги как у орла… похищает
слонов, наносит вред лошадям</q></note>
(<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/><biblScope>352</biblScope></bibl></note>)</gloss></mentioned>. В переводе
Библии (<bibl>Вт. <biblScope><hi rend="italic" rendition="#rend_italic">14</hi>
13</biblScope></bibl>) — <q>гриф</q>, <q>γρύφ</q>. Сюда же <mentioned corresp="#mentioned_d5440e320" xml:id="mentioned_d5440e246" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>pʼaskʼ</w>
<gloss><q>гриф</q>, <q>грифон</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl>Лев. <biblScope><hi rend="italic" rendition="#rend_italic">11</hi> 13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. По Армянской географии
псевдо-Моисея Хоренского, <q rendition="#rend_doublequotes">водится в Индии… птица
<w>pʼaskʼ</w></q> (<bibl><biblScope>изд. Патканова, СПб., 1877, стр. 24,
82</biblScope></bibl>). <lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИАН"><hi rend="italic" rendition="#rend_smallcaps">Марр</hi>, ИАН 1918</ref>
<biblScope>стр. 2079—2088</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d5440e217" xml:id="mentioned_d5440e287" xml:lang="ka"><lang/>
<w>paskʼunǯi</w>
<gloss>
<note xml:lang="en" type="comment">the name
of a fabulous creature, which, according to the explanation of a lexicographer of
the 17th century, <q rendition="#rend_singlequotes">is introduced in Ethiopia, the
body looks like a lion, the head, beak, wings and legs are like ones of an eagle…
kidnaps elephants, harms horses</q></note> (<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Саба"/>
<biblScope>352</biblScope></bibl></note>)</gloss></mentioned>. In Bible
translation
(<bibl><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220718T204330+0300" comment="а это точно правильно?"?>Dt<?oxy_comment_end ?>.
<biblScope><hi rend="italic" rendition="#rend_italic">14</hi> 13</biblScope></bibl>)
<q>griffin</q>, <q>γρύφ</q>. Also here <mentioned corresp="#mentioned_d5440e246" xml:id="mentioned_d5440e320" xml:lang="xcl"><lang/>
<w>pʼaskʼ</w>
<gloss><q>griffin</q>, <q>gryphon</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20220718T204350+0300" comment="и здесь"?>Lev<?oxy_comment_end ?>.
<biblScope><hi rend="italic" rendition="#rend_italic">11</hi>
13</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. According to the Armenian geography of
Pseudo-Moses of Chorene, <q rendition="#rend_singlequotes">a bird <hi rendition="#rend_italic">pʼaskʼ</hi> is found in India</q>
(<bibl><biblScope>Patkanov Publishing, St. Petersburg, 1877, p. 24,
82</biblScope></bibl>). <lb/><bibl><author>Marr</author>
<ref type="bibl" target="#ref_ИАН"/>
<biblScope>1918 pp. 2079—2088</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>