72 lines
4.5 KiB
XML
72 lines
4.5 KiB
XML
|
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
|||
|
<teiHeader>
|
|||
|
<fileDesc>
|
|||
|
<titleStmt>
|
|||
|
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qædgæs</hi></title>
|
|||
|
</titleStmt>
|
|||
|
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
|||
|
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
|||
|
<sourceDesc>
|
|||
|
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
|||
|
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
|||
|
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
|||
|
</sourceDesc>
|
|||
|
</fileDesc>
|
|||
|
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
|||
|
<tagsDecl>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
|||
|
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
|||
|
</tagsDecl>
|
|||
|
</encodingDesc>
|
|||
|
</teiHeader>
|
|||
|
<text>
|
|||
|
<body>
|
|||
|
<entry xml:id="entry_qædgæs" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
|||
|
<form xml:id="form_d1092e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>qædgæs</orth></form>
|
|||
|
<form xml:id="form_d1092e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ǧædgæs</orth></form>
|
|||
|
<sense xml:id="sense_d1092e72"><sense xml:id="sense_d1092e73"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лесной сторож</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>forest watchman</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1092e82"><abv:tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q>лесничий</q>
|
|||
|
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q>forester</q>
|
|||
|
</abv:tr></sense></sense>
|
|||
|
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d1092e92">
|
|||
|
<example xml:id="example_d1092e94">
|
|||
|
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īw qædgæs jæ syxaǵy qædy sūgtæ kængæ ærcaxsta
|
|||
|
æmæ jyn bajsta jæ færæt</quote>
|
|||
|
<tr xml:lang="ru">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">один лесничий поймал своего соседа за рубкой
|
|||
|
дров в лесу и отнял у него топор</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<tr xml:lang="en">
|
|||
|
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one forester caught his neighbor chopping wood
|
|||
|
in the forest and took away his axe</q>
|
|||
|
</tr>
|
|||
|
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
|
|||
|
<biblScope>II 318</biblScope></bibl>
|
|||
|
</example>
|
|||
|
</exampleGrp>
|
|||
|
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
|
|||
|
<q>лес</q></ref> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæs</w> от <w>kæsyn</w>
|
|||
|
<q>смотреть</q></ref>. Ср. по образованию <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"><w>qomgæs</w>
|
|||
|
<q>пастух</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræǧaw"><w>ræǧawgæs</w>
|
|||
|
<q>табунщик</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dwar"><w>dwargæs</w>
|
|||
|
<q>привратник</q></ref> и др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
<etym xml:lang="en">A compound made of <ref type="xr" target="#entry_qæd_1"><w>qæd</w>
|
|||
|
<q>forest</q></ref> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæs</w> from
|
|||
|
<w>kæsyn</w>
|
|||
|
<q>watch</q></ref>. Cf. by the formation <ref type="xr" target="#entry_qomgæs"><w>qomgæs</w>
|
|||
|
<q>shepherd</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ræǧaw"><w>ræǧawgæs</w>
|
|||
|
<q>herdsman</q></ref>, <ref type="xr" target="#entry_dwar"><w>dwargæs</w>
|
|||
|
<q>gatekeeper</q></ref> and others.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
|
|||
|
<biblScope>§ 201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>.</etym>
|
|||
|
</entry>
|
|||
|
</body>
|
|||
|
</text>
|
|||
|
</TEI>
|